Adding to a woman's increased dose of stress chemicals, are her increased "opportunities" for stress. It's not necessarily that women don't cope as well.
请问"It's not necessarily that women don't cope as well."应该如何翻译?
谢谢老师!
It's not necessarily that women don't cope as well.
这是一个强调句。被强调的成分是“判断副词”:not necessarily “未必;不一定;不见得”。这样,副词被否定 + 谓语动词否定,构成肯定表达。as well 在这里表示比较,后面省略了“as + 参与比较的名词”。
【说明】It不是“形式主语”,that 引导的部分自然不是“主语从句”。
原强调句还原后,便是:
Not necessarily women don't cope as well.
【翻译】女子未必不能(像男子那样)应对自如。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!