He uesd to spend money on books.
He would spend money on books.
他以前常把钱花在书上。
used to do 翻译成“过去常常(现在不)”,那 would 怎么翻译呢?
would 意思很多,还有一种表示委婉的意愿,是否能理解为:他愿意把钱花在书上。
如果这样,那么不是出现歧义了吗?
常常分不清是过去将来时的助动词还是用在现在时中表示委婉,是表示过去的习惯还是表示推测。
谢谢老师讲讲如何理解 would 这个多词义的词。
谢谢。
希望你仔细阅读刘老师提供的两篇文章,相信你一定会有不小的收获。
至于would与used to的用法区别,我这里引用《牛津英语用法指南》的一段说明供你参考:
used to(现已不复存在的过去的习惯和状态)可以指过去反复发生的动作和事件,用法与would一样。
When she was old, she used to sit in the corner talking to herself for hours. 她年老时常常坐在角落里,一连几个钟头自言自语。
Sometimes he used to bring me little presents without saying why. 他过去有时候带给我一些小礼物来,也不说为什么。
但是,只有used to能指过去的状态。试比较:
When we were children we would / used to go skating every winter. 我们小的时候,每年冬天都去滑冰。
I used to have an old Rolls-Royce. 过去我有过一辆旧的劳斯莱斯小轿车。(但不能说:I would have an old Rolls-Royce.)
谈论经常性的和重要的惯常行为,我们用used to,不用would。
Robert used to play a lot of football. 罗伯特过去经常踢足球。(不能说Robert would play...)
I used to smoke. 我过去吸烟。(不能说:I would smoke...)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
1. used to的详细用法请参见“英语语法网”的以下文章《used to用法详解》:
http://www.yygrammar.com/Article/200802/177.html
2. would 的详细用法请参见“英语语法网”的以下文章《will与would用法完全归纳》:
http://www.yygrammar.com/Article/201112/2741.html