"Sweating is only as good as your body's ability to evaporate that sweat off of the skin. Heat indices in the mid 40s are making it nearly impossible for the body's response to properly take effect," he says.
第一句中的 that 是代词还是宾语从句的引导词?
还有 sweat off of the skin 有点难理解,如果 that 作代词,感觉 evaporate that sweat off the skin就可以了,为什么要加多一个of?
请各位老师不吝赐教!
Sweating is only as good as your body's ability to evaporate that sweat off of the skin.
【翻译】出汗实际就是人的身体把那汗水从皮肤上蒸发掉的能力。
1. evaporate + 宾语 + off结构分析:evaporate及物动词接宾语;off小品词,表示“离开;脱离”之意,off表示evaporate(蒸发)的结果。
2. of the skin 介词短语:of 表示“从......(脱离,离开)”。
evaporate that sweat off of the skin这个结构,跟以下结构相同:
get the dog out of the house
(1)及物动词evaporate = get
(2)副词小品词off = out
(3)介词of = of
又如:
Gases released from the lunar surface easily evaporate off into space.
月球表面释出的气体,可以轻易消散到太空中。
"The chemicals that evaporate off of the oil are quite toxic," says Solomon.
所罗门说:“从原油中挥发出来的化学成分毒性很强。
3. as good as:副词用法。意为“与…几乎一样;实际上等于;事实上”。
关于of 表示“从......(脱离,离开)”用法讲解:
The thief robbed Mary of her purse.
这个句子,真正受害的是“人”,不是“物”。因此应该先说人,再说钱包。钱是身外之物,无所谓。那么of 在这里起什么作用呢?
of 在这里表示“脱离”之意。我们知道,介词是英语中非常活跃的一类词,而of 则是介词中最活跃的一个,它表示的意思至少在10个以上。
▲ 就The thief robbed Mary of her purse. 这个句子而言,of 表示“脱离”的含义,表达此意时,它往往跟有同类含义的动词连用。这也属于英语以“人”为本的习惯表达:动词+ sb. of sth. 例如:
The party committee has relieved the leader of his post. 党的委员会这个免除了领导人的职务。
This law will deprive us of our most basic rights. 这条法律将剥夺我们最基本的权利。
This method will free us of a whole lot of debt. 该办法将解脱我们的巨额债务。
The soldiers have stripped the civilians of their passports, and every other type of document.士兵们已经夺走了平民的护照以及所有其他类型的证件。
The experience cured him of any ambitions to direct again. 那次经历打消了他任何再当导演的想法。
The professor hoped to break the students of the habit of looking for easy answers. 教授希望改掉学生们不动脑筋就想找到答案的习惯。
The company engaged in a deliberate effort to cheat them of their pensions. 公司涉嫌蓄意骗取他们的养老金。
It's not easy to rid oneself of a habit. 要改掉一个习惯是不容易的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!