Densely populated cities generate sufficient orders over a small area that they can be aggregated into daily,or even more frequent,deliveries by van.
that 在这里引导什么从句吗?是不是状语从句省略了so呢?
Densely populated cities generate sufficient orders over a small area that they can be aggregated into daily, or even more frequent, deliveries by van.
【翻译】人口稠密的城市,在一个小地方就会出现足够的货物订单,结果/以至于它们可以通过厢式大货车每天或更频繁地集中投递。
【分析】我觉得,that 从句是个“结果状语从句”,不是“目的状语从句”。句子意思是说:有了互联网后,网购变得十分流行,在人口密集的地方订单就足够的多,所以,快递公司可以通过厢式大货车集中运送。—— 这应该是“结果状语”。
英语在向着简洁的方向发展,so that 省略so 的用法,已司空见惯。所以,不要一见到that引导目的或结果状语从句,就必言省略了so。直接说that 本身就可以引导某种从句。实际上,that 引导的从句,可以作“目的状语”、“结果状语”、“原因状语”,这在英语中很常见。分别举例如下:
Bring it nearer that I may see it better. 把它拿近一些, 以便使我看得比较清楚。《现代英汉综合大词典》
(目的状语)
He studied hard that he finally succeeded. 他努力学习,终于成功了。(张道真《英语语法大全》)
(结果状语)
I am very delighted that you can come. 你能来,我很高兴。
(原因状语)
Take care that you don’t slip on the icy roads. 小心(目的是)不要在结冰的路上滑倒。
(目的状语)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!