[原句]:Arriving at the Blue House, he wasted no time launching his peace offensive toward North Korea, flying to Pyongyang last June for a landmark summit.
[译文]:他一入主青瓦台,立刻就在第一时间展开对朝鲜的和平攻势,在去年六月飞到平壤参加划时代的朝韩高峰会。
关于这个句子中的现在分词所修饰的对象,普遍接受的是,状语从句即现在分词短语Arriving…修饰谓语wasted;状语从句即现在分词短语launching…修饰谓语wasted;状语从句即现在分词短语flying….修饰launching。
请问:
(1)有两种理解:第一种是认为状语从句Arriving…修饰主句he wasted no time launching his peace offensive toward North Korea中的谓语wasted. 而这个主句并不单纯还可进一步划分,分词短语launching his peace offensive toward North Korea为状语从句修饰谓语wasted。第二种理解是认为主句就是he wasted no time,分词短语Arriving…和分词短语launching…均为状语从句平行、并列地修饰谓语wasted。哪种理解才是正确的?
(2) 若在句中的time后面加上介词in后,原句变为:
Arriving at the Blue House, he wasted no time in launching his peace offensive toward North Korea, flying to Pyongyang last June for a landmark summit.
此句是否为正确的句子?若是正确的句子,launching在原句中为现在分词,加入in之后,launching应为动名词,那么in launching…是否为介词短语?并且其修饰谓语wasted?现在分词短语flying…的修饰对象是动名词launching还是in launching…?
Arriving at the Blue House, he wasted no time launching his peace offensive toward North Korea, flying to Pyongyang last June for a landmark summit.
1. 很简单的问题,被网友叙述得这么复杂。
2. 【注意】网友多次用“状语从句”这个术语,指代“分词短语”——这是严重错误的。本句没有一个是“状语从句”,三个全都是“分词短语”作“状语”。去掉三个分词短语,只剩下4个单词: he wasted no time(主、动、宾)
3. 分析如下:
Arriving at the Blue House(时间状语,修饰谓语wasted no time:一到青瓦台,就“立刻开始...”), he wasted no time launching his peace offensive toward North Korea(方面状语,仍然修饰谓语wasted no time:在展开和平攻势方面,“争分夺秒,刻不容缓”), flying to Pyongyang last June for a landmark summit(方式状语,修饰launching his peace offensive toward North Korea:说明“展开和平攻势”的方式和具体做法。)
4. 毫无疑问,有了介词的doing,自然是动名词。本句加上in 之后,那就是介词短语作“方面状语”,状语的性质未变。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!