Rachel Carson knew of this poisonous cycle. And she knew now, as her own observations were confirmed by fellow scientists all over the country, that this "worm" now carried a heavy concentration of poison。
句末的a heavy concentration of 是表示一个单位的意思吗?比如类似a part of 。
还是说of是...的的意思?
a heavy concentration of poison 高浓度的毒药
【答】对于一个“名词性词组”而言,里面包含“中心词”和“修饰语”两部分。具体谁是“中心词”,谁是“修饰语”,要从语义判断。
在a heavy concentration of poison中,中心词是poison,那么,a heavy concentration of就是定语,把a heavy concentration of看作一个固定的“修饰语”即可。
英语中,表示“量概念”的修饰语,可以分为两种:
①具体“量概念”的修饰语。
②抽象“量概念”的修饰语。
英语中,表示“量概念”的名词。如:piece(一块),pile(一堆),drop(一滴),block(一大块),bag(一包),cup(一杯),box(一箱),bottle(一瓶),glass(一玻璃杯),basin(一盆),basket(一篮子),bar(一条),crowd(一群),group(一组),team(一队),可以用来放在名词中心词之前,作定语。其格式为:
a piece of news (一条消息)
several pieces of news(几条消息)
two years of work experince (两年的工作经验)
也就是说,“a + 表示量概念名词+ of + 名词中心词”,可以有复数形式。例如:a crowd of people(一群人)可以变成several crowds of people(几群人)。虽然从结构上看,crowds是中心词,介词短语of people是修饰crowds的。其实,从语义上理解则不然,people才是真正的中心词,several crowds of起定语的作用。就像“一条消息”是a piece of news,你说哪个词重要?哪个是中心词?答案不言自明。
类似表达可以举出很多:
a bag of corn
a box of sweets
a bottle of wine
a cup of milk
a glass of beer
a basin of water
a pile of bricks
a loaf of bread
a basket of fruit
a sheet of paper
a drop of rain
a small bar of chocolate
a block of ice
a grain of sand
a crowd of people
a group of children
a team of players
a sum of money
关于抽象“量概念”的修饰语:
上面举的例子,都是看得见、摸得着的“量概念”。例如 a cup of milk (几杯牛奶),“杯子”是具体的容器,看得见、摸得着。这属于具体“量概念”的修饰语。然而,网友的a heavy concentration of poison 高浓度的毒药,a heavy concentration of 相对来说比较抽象一些,不是一眼就看能出来,当然通过仪器也能测量出来。一般而言,在抽象“量概念”的名词前,往往有一个形容词限定语,例如heavy, high, low, big, small等。
常见的有:
a high rate of growth
a low percentage of smokers
a high speed of development
........
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!