I can't tell you why中情态动词的理解与分析

引用电影《闻香识女人》中的台词来描述我的问题。

校长:who did this?

学生:I really couldn't tell you.

问题1:如果按照字面直译:我真的不能告诉你。如此翻译难免令听者产生两种解释。1:我知道,但我不想告诉你。2:我也不知道,所以没能力告诉你。究竟该怎么理解?

问题2:I can't say、I couldn't say it等类似句子都如此理解吗?

问题3:如果想表达我知道,但我不想告诉你。该怎么用情态动词表达呢?

问题4:如果想表达我知道,我也想告诉你,但迫于外力我不能说出真相。该用哪个情态动词表达呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-09-15 14:21

关于I can't/couldn’t tell you. 这句话,我认为can’t/couldn’t只有一种理解。那就是:这句话的实际含义是:“我本人也不知道,我无法告诉你。”

I can't/couldn’t tell you. = I am not/was not able to tell you.

不存在这种情况:“我可能知道,但出于某种目的,我不想告诉你。”

 

下面,我对I can’t tell you. 作出详细分析:

can’t ... 一共有3种意义和用法:

1. “不可能”(表推测)

2. “不可以”(表许可)

3. “不能够”(表能力)

现在,逐一分析如下:

1. 说话人是“我”,句子主语也是“我”,不是别人。可能做不做某事,我对自己是不需要推测的。若理解为“推测”,不符合逻辑。

2. 说话人是“我”,句子主语也是“我”,不是别人。可以做不做某事,我对自己是不需要许可的。若理解为“许可”,不符合逻辑。

3. 说话人是“我”,句子主语也是“我”,不是别人。最后一种用法就是能力了,只有这一项我自己说了不算。“能力”是指人具备了做某事的那种power。而can’t表示I don’t have the power to do it. 我压根就不知道是谁,我怎么告诉你?因此,唯一的理解就是:I can't tell you. = I am not able to tell you.

▲ 网友的理解,是把I can’t tell you. 理解成上述两种意思了。即“许可”和“能力”。

“我知道是谁,但出于某种目的,我不想告诉你。”——这就是“许可”用法。因此就有了这个错误的理解。

▲ 这种理解的文化根源:

除了对语言本身的理解错误及逻辑错误外,东西方文化的差异,也会对语言产生误解。意思单一的一个英语单词,我们却是理解为“褒、贬”不同的两种意思:

envey:“羡慕”和“嫉妒”。

proud:“自豪”和“骄傲”。

I can’t do it. “我没有能力做。”(正)

I can’t do it. “我能做,但我不可以做。”(误)——这就是上面分析的那种错误理解。

西方人性格耿直,直来直去,说一是一,说二是二。但是,中国人历来含蓄,“犹抱琵琶半遮面”。所以,说出一句话,往往有多种意思。在语言表达上,产生这种误解也就在情理之中了。

 


请先 登录 后评论

其它 2 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

can作为情态动词有诸多用法,如表示体力或智力方面的能力、表示理论上的可能性、表示推测(否定和疑问句中)、表示允许等。在网友提供的这个语境中,我认为牵涉can的二种用法,即能力和允许。

Who did this?

I really can't tell you. (could这种过去形式表示现在,属于委婉用法,这个语境中没有委婉的理由,故不该用could)

1 第一种理解为can表示能力。我不知道这是谁干的,因此我无法告诉你。(我不具备告诉你某个事实的能力。)

2 第二种理解为can表示允许。我知道是谁干的,但出于某种原因,我不能告诉你(我向某人保证了我不会将他干了此事告诉任何人,即我的许诺不允许我违背诺言)。

may和can都可以表示允许、许可。但may在肯定句中表示说话人的主观意志决定的允许、许可,在疑问句中表示征求听话人的许可;can表示客观条件决定的允许或许可,与说话人或听话人的主观意志无关。

例如,老师对学生说,You may go now. 意为“我现在允许你离开了”。如果老师说,You can go now. 意为“根据校规有关规定,你可以走了”。这就是为什么当我们说,May I ask a question? 要比Can I ask a question?显得更礼貌。因为前者暗示“我能否问问题,取决于老师您的主观意志“,后者暗示”我能否问问题取决于校规,与老师的个人意志无关“。

一个在科研保密单位工作的丈夫回家后,妻子问他最近在单位忙什么?丈夫受保密协议的约束,不允许和任何无关人员谈论工作,于是可能会说,I really can't tell you. 并不是丈夫没有能力,而是客观条件不允许他谈论。这不由他的主观意志所决定。

至于网友给出的语境,由于没有进一步的信息,因此答句是有歧义的:1 我不知道,所以无法告诉你;2 (出于某种原因)我不能告诉你。(我可能知道)


请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

can 作为情态动词用法主要有以下几种用法

(1)表示能力(体力,脑力,客观容纳能力)

She can speak four foreign languages.

Tom can lift the heavy box.

The hotel can accommodate five hundred people

(2)表示推测(否定,疑问,肯定)

It can't be yours.

Can it be true?

He can have gone away

(3)表示许可(肯定,疑问,否定)

Can you lend me your bike?

You can't go now

You can go home now.

(4)表示请求(疑问)

Can you tell me how to get to the railway station?

Can you lend me five USD?

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,4946 浏览
  • 哈里路亚 提出于 2018-06-09 19:13

相似问题