汉译英中,设计师拥入中国,“拥入”动词该如何翻译?
查询汉英词典:表“涌入、拥进”概念的有,pour in, flock in, crowd into, swarm into,另,自己记得flood也可表示该概念。
查询牛津双解:
pour v.+prep./adv. to come or go somewhere continuously in large numbers
flock v.+adv./prep. To go or gather together somewhere in large numbers
crowd into: to move in large numbers into a small space大批涌入(狭小的空间),此处肯定不适用
swarm +adv./prep. (often disapproving) to move around in a large group 经常用作贬义,此处也肯定不适用
flood in/into/out of sth to arrive or go somewhere in large numbers
crowd into, swarm 已排除,另3个词汇该如何选用呢?
另,是否有较实用的词典,可以辨析近义词?希望使用过的老师推荐一下~谢谢!
“涌入”某地,因为所用的介词带有动作性,所以不宜使用in,应改为into。
网友说的3 个短语,都可以使用:
pour into China
flock into China
swarm into China
同义词辨析的书,市面上应该有,不过不是特别受欢迎。原因是,各类考试中很少测试同义词辨析的题目,这是一个方面。此外,研究同义词辨析,对中国学生而言意义不是很大。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!