1 翻译:互利共赢的开放政策

这句话为什么翻译成the win-win strategy of opening up这个顺序。而不是the open-up strategy of mutual benefits。

不知道意思表达清楚了没。

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-05-19 07:29

互利共赢  mutual benefit and win-win cooperation / win-win strategy

互利共赢的开放战略 win-win strategy ofopening up

(以上摘自《最新词汇汉英翻译词典》p.128,外文出版社有限责任公司出版发行,2014年11月第1版)


请先 登录 后评论

其它 2 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

win-win:“双赢的”,是形容词用法,opening up 用作名词,所以:

the win-win strategy of opening up:开放的双赢政策

又如:

the strategy of reform and opening up:改革开放的政策

网友把open-up 用作形容词,也不错。

the open-up strategy of mutual benefits:互利共赢的开放政策



请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

这句话为什么翻译成the win-win strategy of opening up这个顺序。而不是the open-up strategy of mutual benefits。

不知道意思表达清楚了没。

互利共赢的开放政策

参考译文如下:

(1)win-win and open-up policy of mutual benefit

(2)win-win strategy of opening to the outside world based on mutual benefit

(3)win - win strategy of opening up of mutual benefit

(4)Mutually Beneficial and Win - win Policy

(5)win - win  and open - up policy of mutual benefit. 


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,7135 浏览
  • joanna8512 提出于 2018-05-17 19:07

相似问题