下面的说法是否正确?
and连接的成分出现省略时,谓语动词的单复数形式:
有时,在and连接的两个成分中,第一个成分省略了与第二个成分一样的词语,但实际上是指两个人或物。此时,谓语动词应用复数形式。例如:
1 Your and my wife are good friends. 你妻子和我妻子是好朋友。
2 Mr. and Mrs. Smith are newlyweds. 史密斯先生和他的夫人是新婚夫妻。
3 Both reputable and disreputable middle-ager are amply represented. 不论名声好还是坏的中年人都有充分的代表。(我认为应该是middle-agers)
我认为 wife 改成 wives 也不算错, middle-ager 也可以改成 middle-agers。
1. Your and my wife are good friends. 你妻子和我妻子是好朋友。
答:本句完全正确,为Your wife and my wife are good friends 的省略形式。
注意:句中的 wife 不可改为复数形式的 wives,否则会让人感觉有“多个妻子”。比较:
his and my father (每人只有一个父亲)
your and her head(每人只有一个头)
his and my books(每人可以有多本书)
your and his children(每人可以有多个孩子)
2. Mr. and Mrs. Smith are newlyweds. 史密斯先生和他的夫人是新婚夫妻。
答:本句也完全正确,Mr. and Mrs. Smith 意思是“史密斯夫妇”,相当于 Mr Smith and Mrs Smith(史密斯先生和史密斯夫人)的省略。如果不是指夫妇两人,则不可省略。如:
Mr Smith and Mrs Jones and three other teachers were there. 史密斯先生和琼斯太太以及另外三位老师都在那儿。
3. Both reputable and disreputable middle-ager are amply represented. 不论名声好还是坏的中年人都有充分的代表。
答:同意你的看法,本句中的 middle-agers 应为复数,因为根据句意,它不是指一个人,而是指一群人。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!