1. For days on end, her thoughts about him entertained her.(这一句如何翻译?)
2.His shoes told a different story. They had certainly traveled more than he said they had.
他这双鞋有着特殊的来历。他穿着这双鞋走过的路比他说的还多。(这样翻译正确吗?)
3.沧桑的脸庞(沧桑怎么翻译)
For days on end, her thoughts about him entertained her.
参考译文:连续数天,她对他的想念使她感到快乐。
句子语法结构分析如下
时间状语:for days on end
主语:her thoughts (心思;思想;想念;念头;想法)
修饰主语后置定语:about him(关于他的)
谓语:entertained(使快乐;给…以娱乐;使有兴趣)
宾语:her(她)
重点短语
on end:连续地; 直立着,竖立着
I spend days on end in this studio.
我一连几天呆在这个工作室里。
His bristly red hair was standing on end.
他粗硬的红头发根根直立。
It rained for days on end during our holiday.
我们放假期间,接连数日下雨.
He stormed at me for five minutes on end.
他对我连续大发雷霆五分钟.
The sight of the dead man made his hair stand on end.
他见到死人吓得毛骨悚然.
He sat there for hours on end.
他连续几个小时坐在那里.
His shoes told a different story. They had certainly traveled more than he said they had.
参考译文(1):他的这双鞋讲述着不平常/不同寻常的的故事。这双鞋走过的路比他说的鞋子走的路还要多.
参考译文(2):他的这双鞋讲述着与众不同的的故事。这双鞋到过的地方比他说的鞋子到过的地方还要多.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!