Also, overindulged children are not as challenged as children with fewer playthings to be more creative in their play.
to be more creative在句中做状语,是不是可以这么理解:be challenged to be more creative?
Also, overindulged children are not as challenged as children with fewer playthings to be more creative in their play.
【翻译】此外,过度溺爱的孩子,不如那些玩具少的孩子受到的挑战大(机会多),结果,在玩耍方面也就更没有创意(创造力)。
【分析】本句有两个难点,我给分析如下:
1. not as... as...: 意思是“前者不如后者,前者不像后者那样”。 challenged 是由过去分词变来的形容词。
2. to be more creative in their play:动词不定式表示“结果”,作结果状语。由于主句被否定,不定式的意思也跟着被否定。所以翻译成:(结果)在玩耍方面也就更没有创意。
3. 谓语动词被否定,不定式也被否定的情况,例如:
He was not brave enough to save the girl in danger. 他没有足够的勇气,没有去救那个处于危险中的女孩。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!