It is said that this architectural style came from the Greeks.
请问这个句子如何翻译?尤其是句子中的 come from 如何翻译才通顺。
我自己的翻译:据说,这种建筑风格来自希腊人。
说“风格”来自“某人”,不通吧?
It is said that this architectural style came from the Greeks.
【翻译】据说,这种建筑风格源于希腊人。
come from:字面意思是“来自”。稍微引申:来源于,源于;源自;发源于;借鉴于。表示“事物的根源来自何处”。某建筑风格源自某位建筑大师——是完全可以讲通的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
说“风格”来自“某人”,确实有点别扭的感觉。我想,你觉得棘手的问题在于:认识come from 这个词组,甚至可以说非常熟悉,但是放在句中形成具体的文字,又觉得有点点难以落笔(也就是你所说的如何翻译才通顺)?
其实很好解决。想一想,中文的动词是由什么词决定的?比如下面我给出名词,要你在前面填上动词:
我______ 茶。
我______ 饭。
我______ 酒。
......
我想你绝对填得出。都是表示吃东西,但后面的名词不同,我们使用的动词也不同。
再进一步假设:如果上面几句是来自于英文翻译,你看懂了原文的I,看懂了原文的tea,rice,wine,但是它们前面的英文动词看不懂,或者拿不定主意,会不会影响你对上面三句中文动词的选择?肯定不会!(时态先放一边,不然这个回答就太长了)所以中文使用什么动词,是由名词决定(和英文用的是什么动词没太大关系)。
这就是我推荐给你的隐词法——英译中时,把拿不定主意的动词隐藏起来,通过中文语感把动词带出来。
掌握了这个方法,像eat soup你就绝对不会翻译成吃汤,而会自然而然地翻译成喝汤。
谢谢你的小礼物,希望本文对你有所启迪。