It's a sad world where there is such suffering.
请问这个句子中的 where 引导的是定语从句还是状语从句呢?
如果是定语从句,则应理解为:那是一个有此类苦难的悲惨世界。
如果是状语从句,则应理解为:在有这些苦难的地方,那就是个悲惨的世界。
请问哪种理解才是对?
不是状语从句的补充说明:
举个不恰当的例子:汤勺(代表suffering)可以放在碗里(代表world),而碗却不可能放在汤勺里。再比较两个句子:
I've opened a bookshop where / in which there are a lot of books. 我开了一家书店,里面有很多书。(定语从句)
I've opened a bookshop where there are a lot of schools. 我在有很多学校的地方开了一家书店。(地点状语从句)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!