sand的复数形式用法

Once the sands have run out of a person's hourglass, they cannot be replaced. 

1. sand 作沙子时是不可数名词,但是这句的意思是沙子从沙漏计时器中跑走了,怎么用了-s复数形式。我看算了网上有的说法是强调一粒粒沙子,是这样么?

2. sands 也可以是沙滩、沙漠的意思吗?


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-04-22 11:17

Once the sands have run out of a person's hourglass, they cannot be replaced.

1. sand 作沙子时是不可数名词,但是这句的意思是沙子从沙漏计时器中跑走了,怎么用了-s复数形式。我看算了网上有的说法是强调一粒粒沙子,是这样么?

答:解释不对,况且与事实也不相符。因为沙子从沙漏里漏出,并非是一粒一粒地漏出的。其实,英语中有些不可数名词也可以用复数形式,意义不变。比如你在词典查一下 research这个词,词典会告诉你,它是不可数名词,同时也可以用复数。比如《朗文当代英语词典》(英汉双解第4版)在 research 词条就有这样的解释:

research

◙noun [U] also researches

网友句子中的 sands 就属于此情况,其实,这里用单数形式的 sand 也完全可以。比如下面一句摘自《张道真英语用法》,其中的 sand 用的就是单数:

The hourglass contains fine sand. 时漏中装有细沙。

2. sands 也可以是沙滩、沙漠的意思吗?

:是的。sands 也可以是“沙滩;沙漠”的意思,并且此时也可用单数形式的sand。如下面两句均摘自《朗文当代英语词典》(英汉双解第4版)在sand词条:

miles of golden sands 绵延几英里的金黄色沙滩

We were just sitting on the sand. 我们就坐在沙滩上。

 

Once the sands have run out of a person's hourglass, they cannot be replaced.

你的句子大意为:一旦时间从你的沙漏中流逝,它们不可能再回来。

可根据语境译为:时间不等人。/ 少壮不努力,老大徒伤悲。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

凡哥英语   - 归师
擅长:英语

本句中,the sands指代时间,因为英语中 the sands of time 是表达光阴、时间一种比较文的说法。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,19332 浏览
  • 尉东 提出于 2018-04-22 10:15

相似问题