In Reno, Nev., officials said a letter returned to a Microsoft Corp. office from Malaysia, apparently having been intercepted and tampered with, had initially tested positive for traces of anthrax.
请问:现在分词短语apparently having been intercepted and tampered with在语法上既可以向前修饰returned也可以向后修饰had tested。这个句子写得严谨吗?若这个句子是标准、正确的句子,那么该现在分词短语的修饰对象是谁呢、是如何判断的?
In Reno, Nev., officials said a letter returned to a Microsoft Corp. office from Malaysia, apparently having been intercepted and tampered with, had initially tested positive for traces of anthrax.
本句中的returned是过去分词作定语,修饰主语a letter, 相当于一个限制性定语从句which was retured..., 现在分词短语apparently having been intercepted and tampered with是returned这个过去分词短语的时间状语。从逻辑上讲,这个分词表示的是returned的时间,而不是had tested的时间。网友按照不同的修饰关系翻译一下句子,就很清楚分词是修饰那个动词的。
翻译1:内华达雷诺的一些官员们说,一封明显被人截获并做了手脚的信从马来西亚被退回到微软公司办公室,初步检验表明这封信带有微量炭疽杆菌。(按照分词修饰returned翻译)
翻译2:内华达雷诺的一些官员们说,一封信寄往马来西亚的信被退回到微软公司办公室,在明显被人截获并做了手脚后,初步检验表明这封信带有微量炭疽杆菌。(按照分词修饰had tested翻译)。
在允许二种不同语法分析的情况下,应该采用符合逻辑的那种分析,摈弃不合逻辑的分析。如果二种分析逻辑都成立,则这个句子有歧义,只能从上下文来判断。
本句是标准的英语,逻辑关系非常清楚。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!