我在美剧中看到一句话:
I don't want to give my fortune to a complete stranger from God knows where.
这个 a complete stranger from God knows where 该怎么做语法分析呢? 我理解的是 God knows 是插入语,但是插入语一般可以删除,这个地方似乎不能改成 a stranger from where。麻烦详细分析一下,详细分析,谢谢!
你的分析是对的。God knows 是插入语,其后的 where 本来是用于引导一个宾语从句,只不过被省略了,而且这种省略通常是习惯性的(往往无需补补全)。此用法可参考张道真与温志达合编的《英语语法大全》第381节有如下内容:
381
3. 疑问词还可用来引出一个带插入语的疑问句 (这类句子带有鄙夷情绪):
He has earned I do not know how much money.
He waited for her I do not know how long.
She is going nobody knows where.
He will return God knows when.
He is always busy with the devil knows what.
He has Heaven knows how many wives.
I don't want to give my fortune to a complete stranger from God knows where.
=I don't want to give my fortune to a complete stranger from where (省略了关系代词that) God knows.
参考译文:我不想把我的财富给只有上帝知道他来自于哪里的一个完全陌生的人。
备注(1):where为名词意思“地方 /场所,相当于place"
备注(2):后面关系代词that省略,因为在定语从句作谓语动词knows的宾语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!