查朗文词典:
adjust
1.[I,T] to gradually become familiar with a new situation 适应;(使)习惯
2.[T] to change or move something slightly to improve it or make it more suitable for a particular purpose 调整,调节
3.[T] if you adjust something you are wearing, you move it slightly so that it is neater, more comfortable etc 整理〔穿戴的东西〕
readjust
1.[I] to get used to a new situation, job, or way of life 适应
2.[T] to make a small change to something or to its position 调整
从朗文词词典的解释来看,adjust 与 readjust 在表示“适应”和“调整”时好像没什么区别啊!
其他的词典(比如牛津词典)给出 readjust 英语解释是 to get used to a changed or new situation,但翻译版给出的翻译却是“重新适应;再适应”,但这英文解释里面没有“再”“重新”的意思吧,是不是翻译错了啊!
readjust 和 adjust,这两个单词的意思肯定不同,因为根据构词法,从前缀re- 表示的含义就可以判断出来。
作为前缀,re- 表示“再;又”之意,这一点是不用怀疑的。所以,readjust表示:“再调整,重新调整;再适应,重新适应”。它清楚无误地表明:“原来曾经调整过、适应过,但不奏效,需要重新来一次”。
有例句为证:
1. They are bound to take time to readjust after a holiday.
他们肯定需要时间重新适应假期结束后的生活。
来自柯林斯例句
2. Readjust your watch. You are now on Moscow time.
重新调一下你的手表。现在是莫斯科时间。
来自柯林斯例句
3. In the end you have to readjust your expectations.
最后,你需要重新调整你的预期。
来自柯林斯例句
4. Children are highly adaptable—they just need time to readjust.
儿童的适应能力很强—他们只是需要时间重新适应。
来自《权威词典》
5. I can understand why astronauts find it difficult to readjust to life on earth.
我能够理解为什么宇航员发现重新适应地球上的生活不容易。
来自柯林斯例句
6. You may find it necessary to readjust the wheels from time to time.
你会发现不时调整轮子很有必要。
来自《简明英汉词典》,本句的“不时调整”意味着“再次、多次调整”。
7. We don't expect you to readjust the whole matter out of hand.
我们也不巴望你马上就把这运费率全调整得妥妥贴贴。
来自辞典例句,本句的“全调整”意味着“再次、多次调整”。
【注】有时候,汉语的翻译没有“再,重新”二字,但在语境中已经含着这层意思。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!