2 关于用teacher, doctor称呼人

我一直有个疑问:

为什么可以用 doctor 来称呼医生,但不能用 teacher 来称呼老师?比如:

I have got a bad headache, doctor.(正)

I have got a bad headache, Doctor Smith.(正)

Can I ask a question, teacher?(误)

Can I ask a question, Teacher Smith?(误)

请专家指点并分析一下,非常感谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-04-01 09:51

在美国,所有的医生都是博士学位。因此,可以称呼一个名叫Smith的医生Dr. Smith。严格讲,这其实是对医生的尊称,即称其为某某博士。而医生和博士恰好又是同一个词,人们便将Dr Smith翻译成史密斯医生了。我曾在一家非洲医院工作过,那里有高学历的(即有医学博士学位)的医生,也有三年制毕业从事临床工作的医生,相当于我们国内的医士。他们称呼高学历的医生为Dr. 某某人,但对三年制毕业的医生则称呼Mr. 某某人。可见Dr. Smith真正的含义是史密斯博士,而不是史密斯医生。

英文的头衔可以后接姓,表示对某人的尊称。例如:Pres. Trump, 特朗普总统,Sir Newton 牛顿爵士,Dr. Smith 史密斯博士, Mr. Black 布莱克先生, Miss Mary 玛丽小姐,等。

但表示职业的名词不能用来作为称呼,doctor, teacher,nurse,worker,farmer等均是表示职业的名词,不能后接一个人的姓来作为称呼。不能说Worker Smith史密斯公认,Farmer Ali阿里农民, 同样也不能说Teacher Liu刘老师。而应该分别用Mr./Mrs./Miss/Ms后接姓来称呼这些人。

医生doctor是个例外,人们已经习惯将从事医学工作给人治病的人称为doctor,作为尊称时用缩写形式Dr. Dr. 既表示博士,也表示医生(美国)。但在英国,外科医生、牙医、兽医等都不被称呼为Dr. 而被称呼为Mr/Mrs/Miss/Ms。

以下为《麦克米伦词典》对于英美之间doctor用法区别的解释:

Differences between British and American English: doctor

In the UK, a doctor who works in a local community, not in a hospital, is called a GP or a general practitioner (or sometimes a family doctor), and has the title Dr: Could I have an appointment with Dr Jones, please? But surgeons (=doctors who perform operations on people), dentists (=doctors who look after people’s teeth), and vets (=doctors who look after animals) are all referred to by the titles Mr, Ms, Mrs, or Miss. In the US, however, all of these doctors use the title Dr.

总之,汉语的刘老师不能翻译为Teacher Liu,而应为Mr./Ms Liu.


请先 登录 后评论

其它 3 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

   这是一个有关称谓的问题。

    1997年1月第1版《外研社建宏英汉多功能词典》在teacher词条的用法中指出:向老师打招呼或称呼老师时,通常叫姓.如 Mr. [Miss,Mrs.] Brown(布朗先生[小姐,夫人]),而不叫teacher. [王老师]不能说 Teacher Wang.应说 Mr. [Miss] Wang.但“王教授”则说 Professor Wang.

请先 登录 后评论
曾克辉  
擅长:英语考试

Doctor Smith 既可以表“史密斯博士”,也可以表“史密斯医生”。英语通常不说 Teacher Liu, Editor Zhang,Nurse Wang,Secretary Xu,但可以说 Officer Li。

1. 一般来说,军队表军衔的名词以及政府表官衔的名词可以和姓氏连用,而且职业名词 doctor(医生)也可与姓氏连用。另外,大学里的教授和博士也常与姓氏搭配以表示尊敬。如:

General Rudnicki was a moral beacon for many exiled Poles. 鲁德尼茨基将军是众多被放逐的波兰人精神上的引路人。

President Najibullah said he would call a grand council of all Afghans. 纳吉布拉总统称他将召开阿富汗全民大会。

Doctor Paige will be here right after lunch to see her. 佩奇医生吃完午饭就会来这儿看她。

Professor Baker is unacquainted with the idea of representative democracy. 贝克教授并不熟悉“代议制民主”这一思想。

"Doctor McKee?" the man called in an even, sonorous voice.“是麦基博士吗?”那个男人用平稳而洪亮的声音喊道。

2. 婶娘、姨母、阿姨、舅妈、姑妈以及伯父、叔叔、姨父、舅父、姑父等可以与名字连用但与姓氏搭配很罕见。如:

Aunt Mary wore shapeless black dresses. 玛丽姨妈总是穿一些没款没形的黑色裙子。

Uncle Herbert never argued, never spoke up for himself. 赫伯特叔叔从不与人争吵,也从不为自己辩护。


请先 登录 后评论
刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

职业名词,是否可以用作“称呼语”,基本可以说是英语习惯,有时很难说出原因。知道就行了,入乡随俗便好。


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,16595 浏览
  • suncity199   提出于 2018-03-31 08:44

相似问题