英语原文:
Studying all night will be good for neither your grades nor you health.
1. 不可不以改成: Studying all night will not be good for your grades and you health.
2. 原文读起来感觉别扭,will be good for + not, 这样读起来感觉不畅快。英文中有没有其他句子类似这种表达,前面谓语是肯定,后面状语是否定?谢谢!
Studying all night will be good for neither your grades nor you health.
这个英文句子是很标准的,非常通顺。网友觉得读起来不通顺,是因为你理解英语句子是先在心理翻译成汉语,然后才理解。
这个句子可以改为下句,意思是一样的,只不过后者没有前者的否定语气强烈:
Studying all night will not be good for your grades or you health.
注意表示既不...也不...时,不能用not A and B, 要用not A or B.
例如:汉语“我没有汽车,也没有摩托车。”翻译成英文则是:
I have neither a car nor a motorbike.
I don't have a car or a motorbike.
I have no car or motorbike.
如果用and, 意思就成了:我不是既有汽车又有摩托车(我只有其中之一)。
英语的否定可以是否定谓语,也可以否定谓语之外的其它成分,效果是一样的。
You can't find this anywhere else. 否定谓语
You can find this nowhere else. 否定状语
I don't have any money. 否定谓语
I have no money. 否定宾语
I don't know anything about it.
I know nothing about it.
I won't tell anyone.
I will tell no one.
I won't do it by any means.
By no means will I do it.
I won't do it at any time.
I will do it at no time.
最后一句:I will do it at no time.网友是否也觉得读起来不通顺。可这却是标准的英语。逐字翻译成汉语你觉得不通顺是汉语通常采用动词否定的缘故。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
英语原文:Studying all night will be good for neither your grades nor you health.
1. 不可不以改成: Studying all night will not be good for your grades and you health.
【答】不可以。但是可以改为:Studying all night will not be good for your grades or (for) your health.(英语原文中的you也应该改为your)例如:It's not on the table or in the cupboard.它既不在餐桌上,也不在食橱里。(摘自《牛津英语用法指南》第三版370.5)
2. 原文读起来感觉别扭,will be good for + not, 这样读起来感觉不畅快。英文中有没有其他句子类似这种表达,前面谓语是肯定,后面状语是否定?
【答】原文结构很常见,读起来感觉并不别扭。neither ... nor 应该连接两个语法作用相同的结构。在你的英语原文中,neither 和 nor 后面的your grades和your health都是介词for的宾语。(英语原文中的you应该改为your)