请问下面这句来自福克斯新闻的一句话如何分析及翻译:
I thought so much of him and moments like that felt like conclusive proof that I was hopelessly bad.
原文附下:
The sixth time I went to the principal's office
By Joshua Rogers Published January 27, 2017
Fox News
When I was in third grade, I had problems behaving. My heart was in the right place, but my good intentions didn’t make it to the surface a lot of the time. No matter how hard I tried, I couldn't consistently follow the rules.
Here are a few of my infractions:
I pulled a girl's hair on the bus in order to get her attention (it worked).
I wrote an insulting poem about a boy in my class.
I called a classmate a “jackass" and I called another one a — well, you don't want to know.
These offenses and several others resulted in me repeatedly being sent to the principal’s office. And while I hated going to the principal’s office, I did not hate the principal, Mr. Ratcliff.
Mr. Ratcliff was a kind, elderly man, so when he barely spanked me for pulling my classmate's hair, it didn’t hurt at all, but it did hurt my feelings. I thought so much of him and moments like that felt like conclusive proof that I was hopelessly bad. Contrary to what must have been popular belief, however, I really did want to be good like the teacher’s pets. I just didn’t seem to have it in me.
When I got called to Mr. Ratcliff’s office for the sixth time, I had no idea what I had done and I felt dejected as I walked down the hallway. I came into his office, sat down, and looked at the floor. Then he said the last thing I expected to hear:
“Josh, I’ve heard you’ve been behaving really well lately. I want you to know how proud I am of you, and I just called you down to my office so I could give you a peppermint.”
I was stunned.
“Really?”
“Yep, now you can take that peppermint and go back to class.”
I took the peppermint with me and carried it down the hallway like it was a gold coin.
Then I went to class and bragged to my classmates about my turnaround. My third-grade year of misbehaving was redeemed and Mr. Ratcliff had secured my redemption. What a relief. I wasn’t so bad after all.
I look back at that conversation and a lot of questions come to mind that I haven’t even thought about until recently: Who told Mr. Ratcliff to do that? Was my teacher involved in it? Did he do it on his own? What did I do to get his attention?
I have no idea.
I do know this: There’s undoubtedly some troublemaking kid at your church, at your child’s school, in your neighborhood, or, if you’re a teacher, in your classroom. Unfortunately, that child thinks they're bad, instead of realizing that they're just a kid who has a problem with bad behavior. Help that kid out.
Go buy a cheap bag of peppermints and take the time to notice that child when they get something — anything — right. Then take them aside, tell them you need to talk to them, and do what Mr. Ratcliff did: Give them some hope by giving them some love. They might just remember you for the rest of their lives.
欢迎张老师来到《答疑网》,好久没见了。您的题目,我不揣冒昧试试。
I thought so much of him and moments like that felt like conclusive proof that I was hopelessly bad.
【分析】I thought so much of him 和 moments like that felt like conclusive proof that I was hopelessly bad,是两个并列的分句。在第2个分句中,含有一个同位语从句that I was hopelessly bad,它是proof 的同位语;moments like that(那样的时刻)是第2分句的主语。
【翻译】张老师的水平不在我之下,翻译就免了吧。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Mr. Ratcliff was a kind, elderly man, so when he barely spanked me for pulling my classmate's hair, it didn’t hurt at all, but it did hurt my feelings. I thought so much of him and moments like that felt like conclusive proof that I was hopelessly bad. Contrary to what must have been popular belief, however, I really did want to be good like the teacher’s pets. I just didn’t seem to have it in me.
我同意刘老师和张老师对句子结构的分析。也同意张老师认为and在此表示对比或转折意义,因此,and可以改为but。
我对校长颇有好感,敬重他。他因我做的一些事而偶尔打我屁股,其实他打得一点都不疼。可被他惩罚这件事却很伤我的感情,即我敬重的校长都认为我确实做错事了,看来我确实不是个好孩子。而我并非不想作个听老师话的乖孩子,可我好像就是天生做不到这一点。这是本句前后文提供的信息。结合前后文,可以看出我很敬重校长和被老师批评处罚之间确实有转折之意。
and后不可能是think的宾语从句。因为and后这个分句的谓语felt like sth不可能是think的宾语从句的谓语。think无论作“认为”解,还是作“考虑”解,其宾语从句的谓语都不会是“感觉好像”feel like...。因此,and并列的是二个独立分句。
张老师和刘老师的翻译都很出色,我就不翻译了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!