10 专家分析和翻译:The dog it was that died.

下面这个句子网上到处都有,但没有一个解释和分析是靠谱的:

The dog it was that died.

请专家分析一下这个句子的意思和结构,谢谢您!

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-03-18 21:29

网友希望有来自词典或语法书的解释,我在《牛津当代英语成语词典》的 dog 词条查到了该谚语(saying),其英文解释如下:

the dog it was that died (saying) 

sb has become the victim of his own attempt to harm another.

所以将它翻译成“害人终害己”合适的。

请先 登录 后评论

其它 3 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

The dog it was that died.

这是强调句型It was the dog that died. 为了进一步突出强调the dog, 将其前置于句首。

译文:死的正是那条狗。

请先 登录 后评论
刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

维基百科(Wikipedia)介绍:

The Dog It Was That Died is a play by the British playwright Tom Stoppard.

The Dog It Was That Died 是英国剧作家汤姆·斯托帕德的戏剧。

The Dog It Was That Died. 应该是个比喻,意为“存心坑人反害已”。它的本义并非The dog died.(那条狗死了。)

 


请先 登录 后评论
曾克辉  
擅长:英语考试

赞同刘老师的解答:The Dog It Was That Died. 应该是个比喻,意为“存心坑人反害已”。它的本义并非The dog died.(那条狗死了。

如果单就The dog it was that died.这个句子分析,曹老师的分析是很有道理的。这句话就是一个强调句,为了进一步突出被强调部分而将the dog提到句首。又如:

She it was who guided my every step in the working-class movement.(张道真《现代英语用法词典》P.666)


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 2 收藏,8316 浏览
  • 王英   提出于 2018-03-12 14:54

相似问题