As is often the case, we have worked out the production plan.(逗号前是非限定语从句)
As he was elected as the new president, he became prudent.(逗号前是状语从句)
像这样逗号之前的句子,本质上都可以作为一个插入语来进行独立翻译,但是我要如何区分是一个非限定语从句还是一个状语从句呢,希望能有老师来给我解惑,感激不尽。
As is often the case, we have worked out the production plan.(逗号前是非限定语从句)
As he was elected as the new president, he became prudent.(逗号前是状语从句)
我们在传统语法范畴内讨论这个问题。
传统语法认为第一句中的as从句是非限制性定语从句,as是个关系代词,指代主句的内容并且必须在从句中作名词性成分(主语、宾语等),本句中as在定语从句中作主语。as翻译为“正如..."、“像...那样”。
第二句as引导的是原因状语从句,as为从属连词,不在从句中作成分,即从句的主谓宾结构是完整的。as翻译为“由于”。
区别as引导非限制性定语从句还是状语从句的方法有二:第一,看as是否在从句中作了成分;第二,看主句和从句之间的逻辑关系。as引导非限制性定语从句时,as意为“正如...那样”,as引导状语从句,可以是原因,时间,让步,方式等。因此二者不难区别。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!