1 翻译: doing sth while doing sth(边…边…)

He likes singing while playing the guitar.

请问这个句子如何翻译才是最对的?

1. 他喜欢边弹吉边唱歌。

2. 他喜欢边唱歌边弹吉他。

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-03-06 22:56

两种翻译都可以,但我倾向于前者。

“唱歌”是主要行为,“弹吉他”是次要行为,而且“唱歌”是在“弹吉他”的过程中进行的。while playing the guitar表示时间,修饰singing。


请先 登录 后评论

其它 2 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

He likes singing while playing the guitar.

请问这个句子如何翻译才是最对的?

【答】应该是:1. 他喜欢边弹吉他边唱歌。


请先 登录 后评论
曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

就英文而言,主句表示的是主要信息,从句表示的是次要信息。即英语突出的是like singing. 但有一个时间状语,即喜欢在这个时候做某事。他喜欢在弹吉他的同时唱着歌。这是英文的本意。你要翻译成“边。。。边。。。”,就看你对中文的这种表达突出那个动作是怎样理解的。这其实已经是中文的理解了,而不是英文的理解问题了。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,7412 浏览
  • 肖文斌   提出于 2018-03-06 08:56

相似问题