在一本书上看到:that引导的从句可以用作动词的宾语,但习惯上不能用作介词的宾语。习惯上真是如此吗?英语不是可以说I’m sorry for that I was late again 吗?这不明显是that从句用作介词for的宾语吗?
按语法规则,that引导的从句,无论是名词性从句,还是其他从句(状语从句和定语从句),
是不能做介词宾语的。所以说I’m sorry for that I was late again.是错误的句子。可以改为:
I’m sorry for being late. 或者I’m sorry for my lateness.不是说介词之后不能接从句,而是应该接wh-word引导的从句。例如:I’m sorry for what I’ve done.
可能有人会说,下列句子中的in that,except that不是吗?
I’m in a slightly awkward position in that he’s not arriving until the 10th. 我的处境有点尴尬,因为他要到10号才来。
I know nothing about him except that he lives next door. 我对他一无所知,只知道他住在隔壁。
我认为,这是一种特例现象,而不应该看作规律。
我认为:in that在书面语中表示原因,用法极为少见。干脆把in that看做一个复合连词即可,相当于:for the reason that, because;except that也是同样对待。
针对这个问题,我呼吁:那些热心的语法研究者们,英语语法的项目和术语已经够多了,不要再节外生枝了。谢谢!
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!