should have done 的理解与翻译

各位老师好:

我遇到一个句子看不太明白,还望老师能予以解答。


It is a pity that we should have missed the show.


这个句子中出现了情态动词+have Ven这个结构。我看语法书上说这种结构有两种含义:

1.在表达意愿及能力时,情态动词+have Ven这个结构表示 a.相对过去的时间 b.非事实语气

2..在表达猜测时,情态动词+have Ven这个结构表示对过去的猜测


可是这个句子It is a pity that we should have missed the show.

如果用1.来翻译:我们本可以错过这场演出,真是可惜。

如果用2.来翻译:我们之前有可能错过这场演出,真是可惜。


这两种翻译都不通顺,还请老师予以解答,如有可能还望老师能够详细讲讲情态动词+have Ven这个结构以及其与虚拟语气的联系谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-02-08 16:07

同意刘老师的解答。其实这是should的一种特殊用法,属于传统语法虚拟语气的范畴,张道真的《实用英语语法》就是在虚拟语气项下讲述should的这种用法的。

should的用法中有一种叫做推定式should (putative should),用于以下三种情况:

1 用于与要求、建议、命令、推荐、忠告等有关的that从句中,表示从句所说的未必是事实,是动词原型式虚拟语气的替代形式。网友应该很熟悉这种用法的should.例如:

I suggested that he come/should come the next day.

注意有的英语老师错误的解释说这种that从句的谓语用should do或省略should. 事实是,在英语的演变过程中,动词原型的使用早于should do。后来在英式英语中的非正式场合逐渐用should do替代动词原型。美式英语始终用动词原型。因此不能说虚拟语气用动词原型是should do省略了should。

2 真实条件句的if从句在早期英语也是用动词原型的,后来用should do替代动词原型,再后来就是现代英语用陈述语气表示真实条件。should do这种形式现在仍然在比较正式的书面语中表示真实条件。例如:

If you should have any questions, don't hesitate to contact our office.

3 用于与表示惊讶、遗憾、不可思议等意义有关的动词、形容词后的that从句中,表示感情色彩,常翻译为“竟然”、“居然”。例如:

I can't believe he should have failed in the exam. 带有感情色彩。

比较:I can't believe he failed in the exam. 平铺直叙。

It's a pity the house should be so expensive. 带有感情色彩。

It's a pity the house is so expensive. 平铺直叙。

网友的句子即属于推定式should的第三种用法:在that从句中表示难以置信、不可思议这样的感情色彩。should后的不定式可以是一般体表示现在,也可以是完成体表示过去。如果不用推定式should,而用陈述语气谓语,则分别用一般过去时、现在完成时或一般现在时,为平铺直叙、不带感情色彩的一般叙述。

以上三种推定式should的用法,在传统语法都属于广义的虚拟语气用法。

现代语法(如夸克《英语语法大全》)只承认动词原型和were是虚拟语气形式,其它都是陈述语气。



请先 登录 后评论

其它 2 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

It is a pity that we should have missed the show.

参考译文:你居然错过了这次演出/表演,真是太可惜了。

主语+should have done sth 意思为“主语 居然/竟然做了某事

(1)should have done 表示竟然做了某事,体现说话者一种惊奇、惊讶、不相信的语气:

The painting considered to have been copied should have won the prize.

 那副被认为是复制品的画竟然获得了大奖。

(2)should have done 还可以表示“本来应该做某事而实际上没有做”

You should have finished your homework earlier, but you didn't

你本应该更早些完成你的作业,但是你没有


请先 登录 后评论
刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

“should + 不定式完成式(完成体)”,还可以用来“对过去发生的情况表示惊讶、不理解、不可思议”,翻译时通常含有“竟然”的意味。

你的句子就属于这一类!例如:

I am surprised that you should have acted so indiscreetly. 你竟然表现得如此轻率,我感到惊讶。

It is amazing that she should have said nothing about the murder. 令人惊奇的是,她竟然对这桩凶杀案不置一词。

I'm sorry you should have gone to so much trouble. 很抱歉,让你费了这么大事。

I wonder why he should have been so angry. 我想不通,他怎么会这样生气。

It is a pity that he should have failed in the exam. 他考试竟然没有及格,真是可惜。

I can’t think why he should have said that it was my fault. 我真不明白,他怎么竟然说这是我的过错。

It’s strange that he should have left without telling us. 奇怪,他竟没有和我们说一声就走了。

【说明】“should + 不定式完成式(完成体)”,可以表达多种意义。

其中,当句中含有表示“惊讶、后悔、惋惜、不可思议”等词语时(如:surprising, surprised, amazing, amazed, astonishing, astonished, strange, pity, sorry, unlucky, sad, wonder 等),“should + 完成体”,一般用来“对过去已发生的情况表示惊讶、不理解、不可思议”等。

 


请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 3 收藏,19721 浏览
  • steamgear 提出于 2018-02-07 08:21

相似问题