破折号后面的内容怎样理解更符合逻辑,更合理?
I arrange interviews for stories, doctor’s appointments—anything to get me out of the house and connected with others.
编者译文:我安排采访好写报道,预约看医生——安排任何需要我出门与他人接触的活动。
破折号没有相当于and的功能。破折号的主要功能之一就是引出同位语。
我认为此句中anything to get...是前面二个名词的同位语。如果二个名词是同位关系,可以颠倒位置,例如:I arrange anything to get...---interview for stories, doctor's appointments. 可以看出,这两个名词是anything的同位语。句义不变。破折号的作用还是引出同位语。这两个名词之间用逗号而不是and,表明列举不完全,有未尽之意。此时破折号显然不能用and替换。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
I arrange interviews for stories, doctor’s appointments—anything to get me out of the house and connected with others.
【翻译】我安排采访好写报道,预约看医生——安排任何需要我出门与他人接触的活动。
【分析】arrange 的宾语分别是:
1. interviews for stories
2. doctor’s appointments
3. anything
▲ 破折号的意思相当于and,不要把anything 理解为前面两个名词的同位语,anything 是对前文两个名词的延伸,表示任何其他活动。
to get me out of the house and connected with others:是两个并列的定语,修饰anything。
to get me out of the house and connected with others =
to get me out of the house and get me connected with others
▲ 理解为目的状语,也可以。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
破折号后面的内容怎样理解更符合逻辑,更合理?
I arrange interviews for stories, doctor’s appointments—anything to get me out of the house and connected with others.
I arrange interviews for stories, doctor’s appointments and anything to get me out of the house and connected with others.
编者译文:我安排采访好写报道,预约看医生——安排任何需要我出门与他人接触的活动。
你的第3种理解是正确的。
stories, doctor's appointments,anything to get me out of the house and connected with others
这3个名词短语属于平列平行关系。不同的就是后面名词内容是不确定的,是任意的,前面2个名词能容是具体的可确定的内容。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!