1 翻译“我们会为世界和平继续努力”

1.我的翻译有无语法错误,这样说是否合适?

Xi Jinping also said the group will continue to contribute to the world peace.

2.continue 后面可以加不定时,也可以加动名词,是不是可以随意替换 两者用法没有区别?

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-02-01 21:41


我的翻译有无语法错误,这样说是否合适?

Xi Jinping also said the group will continue to contribute to(the去掉) world peace.

解答如下:

你的翻译也OK,但是可以把主句谓语改为says,如果不改把WILL 当作情态动词表示意愿使用也OK

2.continue 后面可以加不定时,也可以加动名词,是不是可以随意替换 两者用法没有区别?

解答如下:你的理解是OK 的

“我们会为世界和平继续努力”

参考译文(1):We will keep trying to contribute to  world peace

参考译文(2):We will keep working hard to contribute to  world peace

参考译文(3):We will continue working hard for   world peace

参考译文(3):We will continue striving for/to strive for  world peace.


请先 登录 后评论

其它 2 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

Xi Jinping also said the group will continue to contribute to (the) world peace.

【翻译】习近平还说,该集团将继续为世界和平作出贡献。

你的英文翻译没错。没看见你的中文题目,只看英语了。

1. said...will... 可以允许说。

2. continue to do/doing,均可。


请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

【译文】We will continue effort for the world peace.

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,3724 浏览
  • joanna8512 提出于 2018-02-01 19:49

相似问题