请问老师下面三句话:
I made a box to put my money in.
I bought a backpack to carry my books in.
He will try to find as many people as possible to practice english on.
这三句不定式是分别作box和backpack和people的定语吧,因为跟主句宾语有逻辑上的宾语关系作,主句宾语作不定式介词的宾语。
如果把后面的介词都去掉,这三个不定式还成立吗?我觉得应该成立,但是只能看作是目的状语,请问老师可以这样理解吗?还有就是这时作状语和定语翻译起来有何区别?因为感觉作定语时翻译不能完全按照定语提前的方式翻,就像 I have four children to take care of 这句话翻译成“我有四个孩子要照顾”比较符合中文语序。
还有这句话:
He gave me 10 dollors to buy books.
这句话不定式只能作定语对吧?因为跟句子主语不存在任何逻辑上的关系。
Each peice of equipment can offer different skills to aid you in you work.
这句话不定式又作什么成分呢?感觉定语和状语都可以,所以现在感觉很迷惑,请解答!
原打算只给Expert 提示一下,可网友问我这些问题,解答如下。
一、以下这些句子的不定式,都是作定语:
1. I made a box to put my money in.
= I made a box in which to put my money.
= I made a box in which I could put my money.
2. I bought a backpack to carry my books in.
= I bought a backpack in which to carry my books.
= I bought a backpack in which I could carry my books.
3. He will try to find as many people as possible to practice English on.
= He will try to find as many people as possible on whom to practice English.
= He will try to find as many people as possible on whom he can practice English.
4. I have four children to take care of.
= I have four children whom I should take care of.
5. Each peice of equipment can offer different skills to aid you in your work.
= Each peice of equipment can offer different skills that will aid you in your work.
二、以下句子的不定式,作目的状语:
He gave me 10 dollors to buy books.
= He gave me 10 dollors for me to buy books.
前3句如果省去介词,那么不定式就是目的状语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
请English Expert看看自己的解答:开始说三个不定式都是作目的状语,后面又说这三个不定式是定语。究竟不定式作什么成分?!
如果自己对网友的问题没有把握回答,可以不参与解答,不要勉强。
如果参与解答,就不应受其它解答的影响,要坚持自己的观点。
如果发现自己解答有误,可以保持沉默,让网友选择正确的解答。或者承认自己解答有误,建议网友采纳其它解答。
最不可取的就是将别人的解答内容拿过来最为自己解答的一部分或全部。结果造成前后矛盾。
请Expert务必注意这一问题。这不是第一次。
另外,如果自己没有新内容可以贡献,请不要在解答栏发表同意某某老师解答内容。对您同意的解答内容点赞即可。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
请问老师下面三句话:
I made a box to put my money in.(目的状语)
=In order to put my money in,I made a box
=To put my money in, I made a box
参考译文(1):为了把我的钱房子放入里面,我做了一个盒子。
参考译文(2):我做了一个盒子以便于我把钱放入里面。
I bought a backpack to carry my books in.
=To carry my books in, I bought a backpack
参考译文:为了把我的书装入里面,我买了一个背包。
he will try to find as many people as possible to practice english on.
这三句不定式是分别作box和backpack和people的定语吧,因为跟主句宾语有逻辑上的宾语关系作,主句宾语作不定式介词的宾语。
解答如下:
以上为不定式作目的状语
如果把后面的介词都去掉,这三个不定式还成立吗?我觉得应该成立,但是只能看作是目的状语,请问老师可以这样理解吗?还有就是这时作状语和定语翻译起来有何区别?因为感觉作定语时翻译不能完全按照定语提前的方式翻,就像 I have four children to take care of 这句话翻译成“我有四个孩子要照顾”比较符合中文语序。
还有这句话:
He gave me 10 dollors to buy books.
这句话不定式只能作定语对吧?因为跟句子主语不存在任何逻辑上的关系。
解答如下:
以上作目的状语
Each peice of equipment can offer different skills to aid you in you work.
这句话不定式又作什么成分呢?感觉定语和状语都可以,所以现在感觉很迷惑,请解
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!