翻译:____________________(过了好长时间他才发现) what had happened.
1.It took a long time for him to find what had happed.
2.It was a long time before he found what had happened.
3. It had been a long time before he found what had happened.
4. After a long time, then he found what had happened.
请教专家老师们,以上翻译是否正确?尤其是第3和4句,was 和had been 是否正确,为什么?我觉得不是更应该用had been 吗?
其次,老师们有何其他的翻译句型,希望补充给我们学习。 非常感谢。
1. It took a long time for him to find what had happed.
2. It was a long time before he found what had happened.
3. It had been a long time before he found what had happened.
4. After a long time, then he found what had happened.
我觉得第前面两句挺好的,后面两句不是很好。
第3句的主句用过去完成时不是很好,因为这个主句的时态是与从句 found 的时态直接相关,虽然从句意来看,主句谓语发生在从句谓语之前,但由于 before 在词义上已体现了其先后关系,所以主句不一定要再用过去完成时,尤其是,如果主句用了过去完成时,则与 found 后面的从句中所用的过去完成时相重复,且无法体现其先后关系。本句的时间先后顺序为:发生某情况——过了很长时间——他发现了。
第4句本来挺好的,但用上 then 就不好了,因为其前仅是一个介词短语,不是一个表示动作的句子。如果去掉 then,本句挺好的。
其他的翻译举一例:
Much later on, he found what had happened.
或者把前面两句中的 a long time 改成 ages 也可以。
翻译:____________________(过了好长时间他才发现) what had happened.
1.It took a long time for him to find what had happed.(OK)
2.It was a long time before he found what had happened.(OK)
3. It had been a long time before he found what had happened(NOT OK).
以上时态使用错误。
4. After a long time, then he found what had happened. (NOT OK)
以上副词使用错误then.
还可以使用下面结构进行翻译
(1)He didn't find what had happened until a long time passed .
(2)He failed to find what had happened until a long time was over.
(3)He spent a long time in finding what had happened.
(4)A long time had passed before he found what had happened.
(5)With a long time going by, he found what had happened.
(6)After the passage of a long time , he found what had happened.
(7)A long time going by, he found what had happened.
(8)Upon the passage/elapse of a long time, he discovered what had happened
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!