I left him, gladdened as one can only be by the sunlight.
参考译文: 我离开了他,喜悦之情就像灿烂的阳光所赐。
请问老师,原句是否有所省略?如何还原句结构?
赞同刘老师的解答。补充一点。英语表示引起人情感、情绪变化的动词多为及物动词,如excited,surprise, please, delight, gladden, shock, stun, frighten, satisfy等。当这类动词的过去分词作定语或表语时,通常表示动作结束后主语或被修饰名词所处的状态。通常词典将这些过去分词作为形容词收录。但gladdened似乎查不到形容词的词性,尽管如此,其用法和excited, surprised等并无二致。
本句过去分词作状语,表示次要信息,目的是突出谓语。如果二个信息同时强调时则可以用并列结构,例如:
He left him and was as gladdened as one can only be by the sunlight.
这样就能看出这个句子其实就是一个as...as同级比较结构。as...as比较结构可以省略第一个as. 例如:The wall is (as) white as snow.
因此,网友只需将gladdened视作和excited,surprised类似的作表语的形容词,知道as从句其实就是as...as同级比较结构省略了第一个程度副词as, 这个句子就没有什么难以理解的了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
I left him, gladdened as one can only be by the sunlight.
参考译文: 我离开了他,喜悦之情就像灿烂的阳光所赐。
请问老师,原句是否有所省略?如何还原句结构?
【答】gladdened 是gladden 的过去分词,意为“感到高兴”,理解成pleased,delighted即可。
as 是从属连词,表示“比较意义”,引导比较状语从句。be 后省略了gladdened(注:省略是必须的,或者说as 替代充当了表语成分)。
gladden 是一个“使令性动词”,意为“使人高兴;让人快乐”。be gladdened by the sunlight 典型的被动结构。这就是为何译为“阳光所赐”,实际是“阳光给的快乐”。
此外,as 从句使用一般现在时,表示“客观”意义。
总体看,gladdened as one can only be by the sunlight 是过去分词短语,作方式或者伴随状语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
I left him, gladdened as one can only be by the sunlight.
参考译文: 我离开了他,喜悦之情就像灿烂的阳光所赐。
请问老师,原句是否有所省略?如何还原句结构?
句子结构为:
主语:I
谓语:left
宾语:him
方式/伴随状语:gladdened as one can only be by the sunlight
备注:方式状语里嵌套一个as引导比较状语从句
备注:过去分词作状语可以看作为下面的省略结构
(He was (as副词 )gladdened (as连词/准关系词) one can only be by the sunlight)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!