direct,directly,straight的用法区别

这几个词都有“直接”的意思,且都可作副词(包括direct),那请问有区别吗?
He went directly to his office.
此处用 direct 与 staight 可否?
相同的形容词也搞不清楚:east 和 eastern。它们在词典上的意思差不多,但应如何区分呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2014-09-27 17:11

direct,directly,straight 作的用法区别:
1. direct 作副词时,可表示实际距离,意思是“直接地”、“直达地”、“径直地”、“一直”,也可以表示直接性。例如:
This plane flies direct to Paris. 这飞机直飞巴黎。
You must go direct to the airport. 你必须直接去机场。
2. directly 作副词时,意思是“直接地”,一般不用于指实际距离,而用于借喻中,强调对人或事物的直接性。例如:
This measure doesn't affect me directly. 这个措施对我没有直接影响。
3. 有时,在同一个句子中,可以用 directly, 也可以用 direct,但强调点不同。例如:
After the game, the team went directly to the locker room. 比赛后,队员们直接去更衣室换衣 。(强调没有其它事情插入或干扰)
After the game, the team went direct to the locker room. 比赛后,队员们径直到更衣室换衣 。(强调实际距离,即没有绕道或去其他地方)
4. straight 作副词,意思是“直接”、“照直”。例如:
He went straight to Paris without stopping anywhere. 他直接前往巴黎,未在任何地方停留过。
He walked straight by without a word, or without even raising his hat. 他照直走了过去,一言不发,连帽子也没掀一下。
(以上摘自《薄冰英语惯用法词典》)

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

曾克辉  
擅长:英语考试

easteastern 都可以作形容词,一般说来 east 表示较为具体和明确的地理划分,而 eastern 较为笼统、含糊。如:East China 华东(江苏、浙江、安徽、福建、江西、山东和上海);eastern China 中国东部(泛指中国的东部地区)

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,30941 浏览
  • 春暖花开 提出于 2014-09-25 22:08

相似问题