我第一次在人群中瞥见你。
I glimpsed you the first time in the crowd.
I first glimpsed you in the crowd.
请问两句话都对吗?
我第一次在人群中瞥见你。
I glimpsed you the first time in the crowd.
I first glimpsed you in the crowd.
请问两句话都对吗?
【答】你的两个句子都不正确。
一、正确答案:
I glimpsed you in the crowd for the first time.
I caught a glimpse of you in the crowd for the first time.
二、你的两个句子错误在于:
句1:for the first time 这个词组,for 是不能漏掉的。
句2:first 属于误用。first 通常表示“顺序”,不表示“第一次”。
I first glimpsed you in the crowd. 这句话使人联想到:“我先看见他,然后大声喊叫他的名字,然后...”
三、从提问的问题看出,网友对下面几个词组的用法不很清晰。现区别如下:
1. first (首先):通常表示做某事的顺序。
I’ll first go to Xi’an, and then to Beijing. 我要先到西安,然后去北京。
【特别说明】当first 用于when 引导的时间从句,它跟when 从句的意思结合起来,可以表示“第一次”的意思,相当于for the first time。例如:She was very slim when I first met her.
我第一次见到她时,她很苗条。
2. at first(起初):表示某个事件在开始时显现出来的情形。经常用于转折并列句的第一个分句之前,表示对比。
At first I saw nothing wrong with these sentences, but at last, it was otherwise.
我最初没有看出这些句子有什么错误。但是,最后结果则相反。
3. for the first time(第一次):表示某人“在某个时期甚至一生中,第一次做某事,第一次经历某事”。
I glimpsed you in the crowd for the first time.
我第一次在人群中瞥见你。
The children were so excited to be taken aboard the plane for the first time.
那些小孩第一次被带上飞机,简直兴奋极了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
我第一次在人群中瞥见你。
I glimpsed you (介词for不可以省略 )the first time in the crowd.
I (错误使用表示顺序时间副词first) glimpsed you in the crowd.
请问两句话都对吗?
解答如下:
参考译文如下
(1)It is my first time to get a glimpse of you in the crowd.
(2)This is my first time to catch a glimpse of you in the crowd.
(3)It is my first time that I caught a glimpse of you in the crowd.
(4)I caught sight of you for the first time in the crowd.
(5)I caught a glimpse of you for the first time in the crowd.
(6)I got a glimpse of you for the first time in the corwd.
(7)I glimpsed you in the crowd for the first time.
(8)For the first time, I glimpsed/caught/got a glimpse of you in the crowd.
(9)For the first time,I caught sight of you in the crowd.
以上句子语法结构分析如下
以上句子有1个主语,1个谓语,1个宾语,2个状语
主语:I(我)
谓语:caught a glimpse of (瞥见)
宾语:you(你)
时间状语(1):for the first time(第1次)
地点状语(2):in the crowd(在人群中)
汉语思维:先说主语,在说状语,然后说谓语,最后说宾语。
英语思维:先说主语,在说谓语,然后说宾语,最后说状语。
备注:瞥见 可以用以下几个动词短语/动词词组作句子谓语进行翻译。
(1)get a glimpse of 瞥见;窥见
Crowds shouted and pushed to get a glimpse of their hero.
为了一睹英雄的风采,人群喊叫着,推搡着。
He craned his neck to get a glimpse of the parade.
他伸长脖子看了看游行的队伍.
From where they sat they could get a glimpse of the main stream.
从他们坐的地方就能看见主航道.
(2)catch sight of 一下子看到; 看见; 瞥见; 见
I didn't so much as catch sight of him all day long.
我一整天都没见他人影。
Don't let me catch sight of you doing it again!
别让我再看到你干这种事了!
Every time I catch sight of myself in the mirror, I feel so disappointed.
每次我瞥见镜子里的自己就觉得沮丧。
(3)catch a glimpse of 瞥见; 窥见
He caught a glimpse of her in the crowd.
他一眼瞥见她在人群里。
She catches a glimpse of a car in the distance.
她一眼就瞥见了远处的汽车。
Some of the fans had waited 24 hours outside the Hyde Park Hotel to catch a glimpse of their heroine.
为了一睹女主角的风采,一些追星族已经在海德公园饭店外守候了24个小时。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!