Singapore enjoys a per capital income greater than that of most countries.
请问 greater than that of most countries 是做 income 定语还是比较状语从句?谢谢!
Singapore enjoys a per capital income greater than that of most countries.
请问 greater than that of most countries 是做 income 定语还是比较状语从句?谢谢!
【翻译】新加坡的人均(资本)收入高于大多数国家。
【分析】这是一个“主谓宾”结构的简单句。
形容词短语greater than that of most countries 作定语,修饰income,相当于一个定语从句:which is greater than that of most countries。短语性质的形容词作定语时需要后置,这是常识问题。
greater than that of most countries,不能叫做“比较状语从句”,这只是一个含有“比较结构”的形容词短语,作定语。
此外,我重点讲一下enjoy 这个词。
通常情况下,enjoy 的意思词典上的解释非常简单,基本意思就是“享受;喜欢”。仔细体味一下,应是体现在“感官”和“心理”两方面,对“占有或使用某事物感到乐趣和满足,即“以......为乐”,该事物可以作用于“感官的享用”,也可作用于“心理的喜欢”。
此外,它还有一个重要的意思。就是:“有,拥有,享有”之意。
enjoy 表示“有,拥有,享有”之意,问题中的句子以及以下各句,enjoy 就是此意,但不必译出,可谓“只可体味,不可言传”。例如:
1. That book enjoyed large sales. 那本书的销量很大。
2. Speaking of Weifang City, it enjoys a reputation of “World Capital of Kites.” 提起潍坊市,素有世界风筝都之美誉。
3. Folk music is currently enjoying a renaissance. 民间音乐现在又时兴起来了。
4. The oil market is enjoying a boom. 石油市场欣欣向荣。
5. With numerous narrow waterways covering the town, Suzhou enjoys a fame as the “Oriental Venice”. 苏州城内因水道遍布,而享有“东方威尼斯”之美誉。
6. Her music enjoyed a short currency. 她的音乐盛行了很短一阵子。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!