for new and old member? Expert 为何不加冠词,也不用复数,这样怎么可以?
“新老会员”相加,不可能只有一个人,至少也要两个人以上。所以应该译为:new and old members
俱乐部将为新老会员举行联欢会。
The club will hold a party(get-together) for the old and new members.
这一句的“新老会员”之前,应加定冠词the,表示特指。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
如何将汉语中的“新老会员”翻译成英语?比如:
How to translate the Chinese "“新老会员”into English, for example:
俱乐部将为新老会员举行联欢会。
The English translations for the above two sentences are as follows:
(1)the new (memmbers) and (the) old members
(2)The club will hold a get-together for the new and old members.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!