when的特殊用法(表示“既然”吗)

It was foolish of you to take a taxi____ you could easily  walk there in 5 minutes.

A. before  B. till  C. so that     D. when.

答案为D, 这里是既然的意思吧?当什么情况下来理解可不可以呢?谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-07-30 15:21

when不能引导原因从句,它引导的从句在本质上仍是时间从句。不过,when引导时间从句在特定的语境中可引出原因或条件,尽管含“既然,在......情况下,如果”等意义,不能将其定性为引导原因从句或条件从句的连词。如下列各句均含有此意:

Why waste £50 when you could get it for free? 能够免费得到为什么还要浪费50英镑呢?《柯林斯高阶英汉双解词典》

Fight when you can win, move away when you can't.打得赢就打, 打不赢就走。《现代汉英综合大词典》

Why use wood when you can use plastic? 既然能用塑料,为什么还要用木料?《现代英汉综合大词典》

该网友在答疑网问过此类问题并得到满意的解答。

http://ask.yygrammar.com/q-7915.html


请先 登录 后评论

其它 4 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

It was foolish of you to take a taxi when you could easily  walk there in 5 minutes.

参考译文:既然你能很容易用5分钟步行到那里,你还要乘坐出租车真是愚蠢。

(以上属于”用时间状语从句的形式表示“语气比较弱的原因” 但不可以使用because引导原因状语从句,因为不是真正语法上的原因状语从句

A. before  B. till  C. so that     D. when.

答案为D, 这里是既然的意思吧?当什么情况下来理解可不可以呢?谢谢!

解答如下:

when (用于引出某个观点、评论或问题的原因)既然,考虑到 (英文解释:You use when to introduce the reason for an opinion, comment, or question.)

How can I love myself when I look like this?.

我这个样子,怎么能对自己满意呢?

Emerald starlings are fairly small when compared with other such birds.  

与同类的其他鸟相比,翠辉椋鸟要小很多。

(备注:when的基本意义和用法是“当....的时候”其他表示原因,条件,对比,让步“都是属于引申意义用法

when作从属连词的使用除了引导时间状语从句和作关系副词引导定语从句,作连接副词引导名词性从句之外,而且还有些特殊用法,现归纳如下:

【1】表示原因,但是语气比较弱,相当于in view of the fact that; considering that;since 既然;考虑到。

How can I help them to understand when they won't listen to me?

既然他们不愿听我的,我又怎么能帮助他们弄明白呢?

I can’t tell you anything when you won’t listen.

既然你不想听,我就什么也不告诉你。

(备注:以上虽然表示原因,但是不能使用表示原因的从属连词because, as)

【2】表示条件,when表示对某事是否会发生有把握,所表示出的这种条件其实是主句动作或意义发生的一个前提; if对某事是否会发生没有把握。

How can I get a job when I can't even read or write?

如果我连读和写都不会,我怎么能找到工作呢?

How can you hope for mercy when you show none?

如果你不宽恕别人,你怎么能希望得到别人的宽恕呢?

Let you know when you need money. (I’m sure you’ll need money.)

Let you know if you need money. (Perhaps you’ll need money.)

 【3】when从句中使用虚拟语气,从句表示的语气较弱,内含一定程度上的遗憾。在从句中多用might, could, should等。意为“本来……却……”。

She paid when she could have entered free.

本来可以免费入场,而她却付了款。

She stopped trying when she might have succeeded next time.

她本来下次有可能获得成功,但她却不再尝试了。

Professor Li walks to work when he might ride.

李教授虽然有车可坐,但他还是步行去上班。

【4】表示对比,相当于while; whereas,意为“然而”。

They have only three copies when we need five.

他们只有三本,而我们却需要五本。

【5】强调对所描述的事件予以引人注目的强调,意为“这时;突然”。

He was still smiling when the door opened and his wife came in.

他正笑着的时候,门突然开了,他妻子走了进来。

We were about to start when it began to rain.

我们刚要出发就开始下雨了。

He was on the point of leaving when someone knocked at the door.

他刚要走就有人敲门。

【6】表示让步,虽然,然而,可是

(用于引出使句子的其他部分显得让人吃惊或不大可能的事实或评论)虽然,然而,可是 (英文解释:You use when in order to introduce a fact or comment which makes the other part of the sentence rather surprising or unlikely.)

I usually walk when I might ride.

虽然我可以骑车,但是我通常都走路。

We had only two chairs when they need five.

我们仅有3把椅子,然和他们需要5把。

Our mothers sat us down to read and paint, when all we really wanted to do was to make a mess...  

我们的母亲让我们坐下来读书和画画,而我们真正想做的却是打打闹闹。

The temperature sensor is making the computer think the engine is cold when, in fact, it's hot.  

温度传感器发给计算机的信息为发动机是冷却的,可实际上它的温度很高。

(备注:以上属于”用时间状语从句的形式表示“原因,条件,让步,对比” 但不可以相应连词引相对应的状语从句。)



请先 登录 后评论
刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

赞同曾老师的解答。when 的本义就是引导“时间状语从句”,其他意思都是引申出来的。“万变不离其宗”,词典上说的那几种意思,不必刻意去记,再说也记不住。只要知道本义,在不同的语境适当引申即可。即使不引申,翻译成“在......时”,也不为错。


我再举个before 的例子:

对于这个词,有的词典和参考书,不惜笔墨列举出各种不同的意思,使得读者“丈二和尚摸不着头脑”,怎么也记不住。其实,大可不必,只需记住本义 “在......之前”,就行了。

【问】人教新课标课本中有这样一句话:Before I knew it, the mixture was bubbling over everywhere! 请问,before I knew it 在这里是什么意思?

【答】这是一个很有意思的问题。before I knew it 的字面意思是“在我知道之前”某事已经发生了,实际就是“当时我不知道某事已发生”,所以,才译为“在(某人)不知不觉中,转眼之间”。你的句子可以这样翻译:“在我不知不觉中,混合物溅了一地,到处都是。”又如:

The train had arrived at the destination, before everyone knew it. 不知不觉地火车就到达了目的地。

类似的还有before you know where you are,意思是“立即,很快,转眼间”,如:The bus will come here before you know where you are.公交车很快就来到这儿。

下面,我针对before 的用法和翻译作一详解。

一般情况下,before 表示“在……之前”,但在翻译时可灵活处理。以下几种意思都是引申出来的:

1. “先……再”;

2. “还没……就” ;

3. “趁没……”;

4. “还没来得及……就”;

5. “先…..才”;

6.“以免,不然”等等。

I must finish this e-mail before I go home. 我必须先写完这封电邮,再回家。

All the birds flew away before I started to fire. 我还没开枪,鸟儿全飞走了。

We had sailed four days and four nights before we saw land. 我们航行了四天四夜才看到陆地。

Please write it down before you forget it. 趁你现在没忘,把它记录下来。

Before I could get in a word,he had measured me. 我还没来得及插话,他就给我量好了尺寸。

You have to pass a test before you get a license. 你须通过考试才能拿到驾驶执照。

Put that money somewhere safe before it gets stolen. 把钱放在安全的地方,以防被人盗走。

万变不离其宗,无论怎么翻译,before 依然保留“在……之前”的本来面貌。以上所有句子,before 的其他意思都是引申出来的。

All the birds flew away before I started to fire. 

在我开枪之前,鸟儿全飞走了。 =  我还没开枪,鸟儿全飞走了。

请先 登录 后评论
曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

网友应该反思为什么不到一年时间会问同一个问题?

在这个问题上我同意刘老师的看法:when 的本义就是引导“时间状语从句”,其他意思都是引申出来的。“万变不离其宗”,词典上说的那几种意思,不必刻意去记,再说也记不住。只要知道本义,在不同的语境适当引申即可。即使不引申,翻译成“在......时”,也不为错

根本没必要去纠结这个问题。实话告诉你,我就不知道when在词典还有“既然”的意思。但这丝毫不影响我理解和翻译。当然翻译的时候根据语境和逻辑关系适当的增减是翻译的基本功。

请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

It was foolish of you to take a taxi____ you could easily  walk there in 5 minutes.

A. before  B. till  C. so that     D. when.

答案为D, 这里是既然的意思吧?当什么情况下来理解可不可以呢

【答】这里 when是既然的意思。当“在......情况下”来理解也可以。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 2 收藏,20864 浏览
  • 高山 提出于 2018-01-05 09:21

相似问题