6 as...so...句式的用法与翻译疑问

As the soil quality deteriorated, so too did on which the region depended.

这个句子用的是 as...so...结构,这是一种固定句式吗?这个句子应如何翻译?

谢谢专家!

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-12-25 09:02

As the soil quality deteriorated, so too did on which the region depended.

(just) as...so (too)...为从属关联连词,引导比较状语从句或时间状语从句。其中(just)as引导从句,副词so (too) 位于主句之首与(just)as呼应。意为:正如......, 也......。随着......也......。用来表示主句表示的情况与从句表示的情况有关联或相类似。例如:

Just as the body needs regular exercise, so too an engine needs to be run at regular 

intervals. (《麦克米伦词典》例句)正如身体需要经常锻炼一样,发动机也需要定期运转。发动机需要定期运转,就好比人的身体需要经常锻炼一样。(这个例句也提示,该句型中主句的谓语+宾语和前面提到的谓语+宾语不完全相同时,虽然so在句首也可以不倒装。)

网友的句子虽然采用了这个句型结构,但主句部分却用了关系代词which,使得这个句子没有了主句,成了两个从属分句,而且which分句结构错误。这无疑是一个错误的句子。任何一个完整的句子必须至少有一个独立分句(即主句)。

改正的方法如下:

As the soil quality deteriorated, so (too) did the region which depended on it.

如同土壤质量的恶化一样,有赖于该土壤的整个地区的情况也随之恶化了。

主句中的副词so表示“也”置于句首导致部分倒装句,操作词did替代谓语deteriorated, 主语the region后接定语从句,it指代the soil。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 3 收藏,27109 浏览
  • 邹德浩   提出于 2017-12-24 21:47

相似问题