奇怪的lies用法

...connects to the heart of an authentic America that lies buried somewhere under a million tons of junk culture.

本句中的 lies 是不及物动词么?在这里是什么用法啊?

请教老师。谢谢了。

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-12-04 23:07


lies buried somewhere:目前有3种理解和分析

第一种分析:“不及物动词 + 过去分词”结构。其中,buried somewhere 作方式状语,说明lies 的方式。

第二种分析:“系动词 + 表语”结构。其中,lie 看作系动词,buried 是形容词作表语。

第三种分析:“双重谓语”结构(国外语法学家的术语)。

我比较倾向于前两种分析,最看好的是第一种。因为“双重谓语”的说法给人的感觉似乎是“并列谓语”,导致概念上的混淆。

 

下面,重点谈谈“双重谓语”的问题

国外一些语法学家如 M·Ganshina,他们认为这种现象叫做“双重谓语”(double predicate)。双重谓语既是动词性谓语(verbal predicate),又是名词性谓语(nominal predicate)。比如在The moon rose red.(月儿红彤彤升起来)这个句子里,一方面rose是一个表意动词(notional verb),用作动词性谓语,另一方面,形容词red用来修饰主语moon,说明moon的特征。

表意动词如果起连系动词的作用,它的词汇意义通常弱化,以致最后完全变成连系动词。如:The well ran dry. (井干涸了),ran已经没有了它原来的词汇本意,而完全变成连系动词了。

国外语法家认为,表意动词基本上保持原有的词汇意义,这时就构成了“双重谓语”。

例如(斜体部分为“双重谓语”之一):

She went away quite a child. 她离开时还是一个小女孩。

We parted the best of friends. 我们分别时是最好的朋友。

He returned quite a different man. 他回来了,成了另外一个人。

Now and again a leaf came drifting. 时常飘飘扬扬地落下一个树叶。

The bird fell dead to the ground. 这只鸟摔死在地上。

Mr. Chillip, the doctor, sat reading a newspaper in the shadow. 奇里普先生,就是那位医生,坐在阴影的地方看报。

He returned home damp and weary enough after his ten-mile walk. 走了十英里路才回到家里,他全身湿透,疲惫不堪。

Everyone stood listening intently. 人人都站着注意地听。


以上观点和例句,均引自国外权威语法书籍。我认为“双重谓语”的说法给人的感觉是两个谓语的并列,无主次之分,体现不出第二个“谓语”的实质和作用。

英语中除了现在分词或过去分词作状语外,还有名词或形容词也可以置于句子末尾作状语,对谓语动词起补充、修饰作用,表示“伴随”,“方式”或“结果”等。又如:

She went away from home quite a young girl and returned a mother of three. 她离家出走的时候是个相当年轻的小女孩,而回来时却成了三个孩子的妈妈了。(表示离家和回家时的情况)

He got married very young.他很年轻就结了婚。(说明结婚的时间)

The hare was caught alive. 兔子被活捉了。(表示被捉时的状况)

The dog fell down dead.那只狗倒下死了。(表示倒下的结果)

英语中,状语是一个非常庞大的句子成分,其主要作用是修饰动词的(程度副词还可以修饰形容词或副词,个别副词还可修饰全句)。其外延涉及“时间、地点、方式、频率,程度、条件、原因、目的、结果、比较、和让步”等各个方面。可以这样说,凡是修饰动词的句子成分都是状语。

状语通常由副词、介词短语、不定式短语、现在分词短语、过去分词短语、形容词、名词以及各种从句来充当的。

所以,“双重谓语”的说法不能真正揭示这种语言现象。

 

 


请先 登录 后评论

其它 2 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

...connects to the heart of an authentic America that lies buried somewhere under a million tons of junk culture.

还是没有完整的句子。不过这个句子如果只为了理解lies的用法,不作翻译,可以勉强进行。lies是不及物动词,是that引导的定语从句的谓语。buried...为过去分词短语作伴随状语。也可以将lies分析为系词,与过去分词短语构成系表结构。句子的主句没有主语。

...connects to the heart of an authentic America that lies buried somewhere under a million tons of junk culture.

。。。连接到淹没在大量垃圾文化中的真正的美国的核心。

请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

connects to the heart of an authentic America that lies buried somewhere under a million tons of junk culture.

本句中的 lies 是不及物动词么?在这里是什么用法啊?

请教老师。谢谢了。

解答如下:

以上属于"连系动词+V-ed(表语)用法"意思是"处于…状态"

The picture lay hidden in the archives for over 40 years.

这张照片在档案室中藏了40多年.

She turned back to the Bible lying open in her lap.

她将注意力又转回到摊放在腿上的《圣经》。

His country's economy lies in ruins. 

他的国家的经济崩溃了。

(备注:that lies buried somewhere...为一个由关系代词that引导定语从句。



请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 2 收藏,4384 浏览
  • 效时 提出于 2017-12-01 21:04

相似问题