Can you give me your order reference number, please?
这里为什么不是 order number,而是 order reference number?
比如给房东汇钱,必须用 reference number,否则人家不知道是你汇的。
这个号是房东随便编的?
还有什么场合要用到 reference number?
Can you give me your order reference number, please?
这里为什么不是 order number,而是 order reference number?
比如给房东汇钱,必须用 reference number,否则人家不知道是你汇的。
这个号是房东随便编的?
还有什么场合要用到 reference number?
【翻译】请提供您的订单(查阅)号码,可以吗?
1. 关键词是:order number (订单号)
2. reference 理解为形容词,意为“供查阅使用的”,修饰number。reference 这个词在这里表示“目的”作用,其实reference不用也行,用了不翻译也行。
3. 修饰密切关系: reference number (查阅号码)→ order reference number (订单查阅号码)→ your order reference number(你的订单查阅号码)
4. 实际上,your order number 和 your order reference number:没有多大差别,订单号就是用来查阅或备忘的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!