关于go on/shore/coast的疑问

The passengers went on shore.

这里的go on看着好变扭,请问这句话对吗?是指旅客上岸了?

如果改成went on coast可不可以?

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-12-02 11:38

句子没问题。

go on shore:go 表示“动作”,on shore 表示“结果”,说明“上了岸、登了陆”。现在已成为固定习语,不必刻意分析,记住即可。类似说法还有:

go on board:登船/登机/上火车

不说:go on coast。


请先 登录 后评论

其它 2 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

    on shore [副]在岸上,在陆上 (摘自外研社、建宏《英汉多功能词典》)

    沿着海或湖边的地是 shore 。海边的整个地区是 coast。

请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

同意刘老师

go on shore=上岸

on shore=在陆地上, 上岸, 登陆

In the storm, many seamen wished they were on shore. 

在暴风雨中, 许多海员想, 要是他们在陆地上就好了。 

The ship's cinema was empty because everyone was on shore. 

船上电影院空无一人, 因为大家都上岸去了。 


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3428 浏览
  • Eglshlover 提出于 2017-11-30 19:22

相似问题