关于沃尔特.惠特曼《自由》的几个问题

    老师好,昨天在读以下这篇文章时遇到几个问题,请帮助解答,非常感谢!

    一、句中The whole Universe is absolute Law的absolute Law前面为什么没有冠词,看成专有名词吗?

    二、这里under which nearly every man of us, (often the greatest brawler for freedom,) is enslaved.括号里的插入语也需用逗号分开是吗?

    三、在At its greatest, understanding and obeying the laws, it can then, and then only, maintain true liberty. For there is to the highest, that law as absolute as any—more absolute than any—the Law of Liberty.中红色部分,分别为its greatest和the highest的同位语吗?附原文如下: 



IT is not only true that most people entirely misunderstand Freedom, but I sometimes think I have not yet met one person who rightly understands it. The whole Universe is absolute Law. Freedom only opens entire activity and license under the law. To the degraded or undevelopt—and even to too many others—the thought of freedom is a thought of escaping from law—which, of course, is impossible. More precious than all worldly riches is Freedom—freedom from the painful constipation and poor narrowness of ecclesiasticism—freedom in manners, habiliments, furniture, from the silliness and tyranny of local fashions—entire freedom from party rings and mere conventions in Politics—and better than all, a general freedom of One’s-Self from the tyrannic domination of vices, habits, appetites, under which nearly every man of us, (often the greatest brawler for freedom,) is enslaved. Can we attain such enfranchisement—the true Democracy, and the height of it? While we are from birth to death the subjects of irresistible law, enclosing every movement and minute, we yet escape, by a paradox, into true free will. Strange as it may seem, we only attain to freedom by a knowledge of, and implicit obedience to, Law. Great—unspeakably great—is the Will! the free Soul of man! At its greatest, understanding and obeying the laws, it can then, and then only, maintain true liberty. For there is to the highest, that law as absolute as any—more absolute than any—the Law of Liberty. The shallow, as intimated, consider liberty a release from all law, from every constraint. The wise see in it, on the contrary, the potent Law of Laws, namely, the fusion and combination of the conscious will, or partial individual law, with those universal, eternal, unconscious ones, which run through all Time, pervade history, prove immortality, give moral purpose to the entire objective world, and the last dignity to human life.

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-11-30 16:47

一、句中The whole Universe is absolute Law的absolute Law前面为什么没有冠词,看成专有名词吗?

是的。此处Law大写,被作者用为专有名词,意为宇宙的总的法则。

二、这里under which nearly every man of us, (often the greatest brawler for freedom,) is enslaved.括号里的插入语也需用逗号分开是吗?

这个句子括号内的部分为every one of us的同位语。同位语通常由逗号、冒号或波折号引出。另外这个句子的括号使用方法有误,括号前不应使用逗号。正确形式如下:

under which nearly every man of us (often the greatest brawler for freedom), is enslaved.

可以去掉括号,这时原括号左侧加逗号:

under which nearly every man of us, often the greatest brawler for freedom, is enslaved.


三、在At its greatest, understanding and obeying the laws, it can then, and then only, maintain true liberty. For there is to the highest, that law as absolute as any—more absolute than any—the Law of Liberty.中红色部分,分别为its greatest和the highest的同位语吗?

不是同位语。这两个句子成分分析如下。

At its greatest, understanding and obeying the laws, it can then, and then only, maintain true liberty.

At its greatest, 介词短语作时间状语

understanding and obeying the laws, 现在分词短语作条件状语

it 主语,it指代前句Will,即人的自由意志, 人的自由灵魂。

can  maintain 谓语

true liberty. 宾语

then, and then only, 中位状语

翻译:人的自由意志到了最高境界的时候,理解并遵从各种法则,这时,并且只有这时才能保持真正的自由。


For there is to the highest, that law as absolute as any—more absolute than any—the Law of Liberty.

For 连接副词作连接性状语,表示本句与前句为因果关系,for=I say so because...即解释前一句为什么那样说。

there is 存在句的形式主语和谓语

to the highest, 介词短语作地点/方向状语

that law 存在句的真正主语

as absolute as any—more absolute than any 形容词短语作主语的后置定语

—the Law of Liberty. 名词短语作主语的同位语。

译文:因为在最高层次上存在着那条法则---自由法则,该法则与任何其它法则同样绝对,甚至比其它任何法则更加绝对。(即真正的自由是遵从各种法则的前提下的自由。)

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

老师好,昨天在读以下这篇文章时遇到几个问题,请帮助解答,非常感谢!

    一、句中

The whole Universe is absolute Law的absolute Law前面为什么没有冠词,看成专有名词吗?

    二、这里under which nearly every man of us, (often the greatest brawler for freedom,) is enslaved.括号里的插入语也需用逗号分开是吗?

More precious than all worldly riches is Freedom——freedom from the painfui constipation and poor narrowness of ecclesiasticism——freedom in manners,habiliments,furniture,from the silliness and tyranny of local fashions——entire freedom from party rings and mere conventions in Politice——and better than all a general freedom of One's-Self from the tyrannic domination of vices,habits,appetites,under which nearly every man of us (often the greatest brawler for freedom,)is enslaved.

比世上所有财富都更加宝贵的就是自由:它让我们摆脱教会主义的痛苦禁锢和可怜狭隘,让我们摆脱地方风尚的愚蠢和专治,摆脱习惯、服饰、家具等的束缚,并让我们完全摆脱党派纷争和纯政治的规范,尤其重要的是,它让我们使“自我”从几乎奴役我们每一个人(经常是伟大自由争夺者)的罪恶、习惯和欲望的严苛统治下解脱出来。

    三、在At its greatest, understanding and obeying the laws, it can then, and then only, maintain true liberty. For there is to the highest, that law as absolute as any—more absolute than any—the Law of Liberty.中红色部分,分别为its greatest和the highest的同位语吗?附原文如下: 

At its greatest,understanding and obeying the laws,it can then,and then only,maintain true liberty.For there is to the highest,than law as absolute as any——more absolute than any——the Law of Liberty.

最伟大的意志也要理解并服从法则,这时,只有这时他才能得到真正的自由。

这便是那条最高法则,和其他任何法则一样绝对、比其他任何法则都更绝对的“自由之法则”。

英文原文如下:

It is not only true that most people entirely misunderstand Freedom, but I sometimes think I have not yet met one person who rightly understands it. The whole Universe is absolute Law. Freedom only opens entire activity and license under the law. To the degraded or undeveloped—and even to too many others——the thought of freedom is a thought of escaping from law—which, of course, is impossible. More precious than all worldly riches is Freedom—freedom from the painful constipation and poor narrowness of ecclesiasticism—freedom in manners, habiliments, furniture, from the silliness and tyranny of local fashions—entire freedom from party rings and mere conventions in Politice—and better than all a general freedom of One's-Self from the tyrannic domination of vices, habits, appetites, under which nearly every man of us (often the greatest brawler for freedom, )is enslaved, Can we attain such enfranchisement——the true Democracy, and the height of it?While we are from birth to death the subjects of irresistible law, enclosing every movement and minute, we yet escape, by a paradox, into true free will. Strange as it may seem, we only attain to freedom by a knowledge of, and implicit obedience to, Law. Great——unspeakably great——is the Will! The free soul of man! At its greatest, understanding and obeying the laws, it can then, and then only, maintain true liberty. For there is to the highest, than law as absolute as any——more absolute than any——the Law of Liberty. The shallow, as intimated, consider liberty a release from all law, from every constraint. The wise see in it, on the contrary, the potene law of Laws, namely, the fusion and combination of the conscious will, or partial individual law, with those universal, eternal, unconscious ones, which run through all Time, pervade history, prove immortality, give moral purpose to the entire objective world, and the last dignity to human life. 

全文翻译如下:

   确实,大多数人都完全误解了“自由”的含义。不仅如此,我有时甚至觉得我还未曾遇见过一个正确理解其含义的人。整个宇宙就是绝对法则。自由只是这一法则允许范围内的行动和权利。对于坠落的任何不开化的人——甚至许许多多其他人而言——自由的概念就是逃避法则,而这,当然是不可能的。比世上所有财富都更宝贵的就是自由:它让我们摆脱教会主义的痛苦禁锢和可怜狭隘,让我们摆脱地方风尚的愚蠢和专治,摆脱习惯、服饰、家具等的束缚,并让我们完全摆脱党派纷争和纯政治的规范,尤其重要的是,它让我们使“自我”从几乎奴役我们每一个人的罪恶、习惯和欲望的严苛统治下解脱出来。我们能获得这样的解放——这真正的民族,并达到其高度吗?从生到死,我们多要受制于一种无法抗拒的法则,它统管每个运动,每一分钟,然而我们却通过一种自相矛盾的方式循入意志的真正自由。也许很奇怪,但是我们只能通过认识并绝对服从法则来获得自由。意志是伟大的,而且是无以言表的伟大!因为人的灵魂是自由的!最伟大的意志也要理解并服从法则,这时,只有这时他才能得到真正的自由。这便是那条最高法则,和其他任何法则一样绝对、比其他任何法则都更绝对的“自由之法则”。浅陋之人,正如他们表白的那样,以为自由是摆脱所有法则、不受任何约束。相反,智慧之人从中看到那强大的法中之法,即自觉意志,或局部的个人法则,与那些普遍的、永恒的、无疑是法则的理解与融合。后者贯穿所有历史时代,永恒不变,为整个客观世界带来道德意义,为人类生活知名最终的尊严。


请先 登录 后评论
邹德浩   - 英语教师
擅长:英语

这样“大”的问题没有鲜花啊!

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 1 收藏,2520 浏览
  • wilbq 提出于 2017-11-29 10:22

相似问题