今天在一部英文电影中听到有个人说 say when,不知道是什么意思。
其实严格说来不是听到,而是看到上面的字幕是这样写的。是只有英文字幕,没有中文的那种。
中国的酒文化非常发达,所以中国人请客吃饭时对喝酒特别重视,甚至还有“一醉方休”的说法。所以在吃饭时,主人总是不断地向客人斟酒,并一而再,再而三地请客人多喝几杯。有时高兴起来,还频频干杯(bottom up),此时若一方把酒喝了,另一方也要喝,否则就是不够朋友或不给面子。所有这些礼节在英美人看来都是不可思议的,他们请客吃饭,虽然也备酒,但在劝酒方面决不会像中国人那样过分热情。他们给客人斟酒之前,可能会问:
Would anyone care for some liquor? 有人要酒吗?
需要的人可以回答:
Yes, please.
即使在给客人斟酒时,主人也可能会说:
Say when. 你认为够了就说一声。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!