按照我们中文的思维,“安排某人做某事”是正常的语言,直译成英语就是 arrange sb to do sth(红底色表示是错误的),然而这个短语是被禁止的,或者说是不符合英语语法的,因为它不属于动词 arrange 与其后词语的固定(正确)搭配。那么问题来了,为什么一种搭配对于一个动词是错误的,对另一个动词却是正确的?例如相似的结构 intend sb to do sth 是正确的,而 intend 与 arrange 是意义相似的动词。同样的例子还有 want sb to do sth 和 hope sb to do sth,前一个是对的,后一个是错的,而 want 和 hope 是意义相似的动词。是不是要知道某个动词的正确搭配就得查辞典?如果这样,英语那么多动词,都要查辞典,都要记忆固定搭配,是不是太麻烦,太费时间和精力了?有没有一些语法原则(规律)可以利用或参照,使我们看到某个动词,知道它的意思,就知道哪些搭配对它来说是可以接受,哪些是不可以的?
根据动词的语义,在一定程度上能够推测动词的用法,但这不可靠。最终还是得查词典予以确认。因为英语动词的本意不一定是汉译所能完全表达的,经常需要查看英英解释,同时就会注意到该动词的用法。另外,我们在平时的阅读中不仅要注意动词在上下文中的语义,还应注意动词的用法。如果经常注意的话,就能知道一个动词可以怎么用。凡是没有见过的用法,则应通过查词典验证。而不是每个动词都要查词典。
因此,要想找到一个规律,根据动词的语义(汉译)去推理动词的用法,想法是好的,实际是不可能。因为英汉两种语言的思维逻辑是不同的。不可能完全对应。
多读、多留心、勤查词典,这是必不可少的环节。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!