下面的翻译对吗?
What are your orders? 你接到了什么指示?
我感觉应该翻译成:
What are your orders? 你的指示是什么?(即你下达的指示是什么)
没有上下文时,两种翻译都对。因为your orders可以是the orders that you are given, 也可以是the orders that you give others. 所有格既可以表示主动关系,也可以表示被动关系。
He was praised for his arrest of the murderer.
His arrest by the police shocked everyone.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!