The reason why this happens is in the way the CPC kills bacteria.
这个句子是不是可以可以这样说The reason why this happens is that the CPC kills bacteria in the way.
我对这个句子的翻译理解是:这事发生的原因是CPC杀死细菌的方式.
但是如果我来写的话我会写The reason why this happens is which way the CPC kills bacteria. 我这样翻译对吗?
The reason why this happens is in the way the CPC kills bacteria.
【答】此事发生的原因,存在于CPC杀灭细菌的方式中。
本句中,is不是系动词,而是实意动词,意为“存在”,等于exist 或lie,所以,可以说:
The reason why this happens exists / lies in the way the CPC kills bacteria.
不可以这样说The reason why this happens is that the CPC kills bacteria in the way. 也不能这样翻译:这事发生的原因是CPC杀死细菌的方式。
这句话的含义是:原因存在于方式中,或者说,要从做某事的方式/方法/手段中找原因。
又如:
The reason is in the teaching software itself.
(失误的)原因在于教学软件本身。
The major reason is in the market development aspect.
主要原因存在于市场发展方面。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!