原句:自1992年从高中毕业至今,我就没再见过我的朋友。
From my graduation of high school in 1992 until now, I have never seen my friends.
请问,原句的中译英对吗,如果不对怎么修改?
原句:自1992年从高中毕业至今,我就没再见过我的朋友。
From my graduation of high school in 1992 until now, I have never seen my friends.
from...until/till/to/up to...表示一个状态或事件从A时间开始,持续到B时间结束。这就意味着“我没见我朋友这种状态从高中毕业持续到现在结束,即现在我见到他了”。这并不是中文原文所表达的意思。因此这个翻译是错误的。正确的译文应该是:
I haven't seen my friends ever since I graduated from high school in 1992.
I haven't seen my friends ever since my graduation from high school in 1992.
since表示起点,暗含迄今,因此,这段时间是包括现在在内的一段时间,这段时间内发生的事件或这段时间存在的状态要用现在完成时态。
from,,,until now表示从过去某时间到现在以前(现在结束了),因此这段时间是个确切的过去时间,排斥现在完成时,用过去时表示。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!