1 of what use of the rule这句话出现了什么语言现象(怎么翻译)

各位老师好,我在看电影时遇到这样一个句子“If the rule you followed brought you to this,of what use of the rule?"这句话前半句好懂,可是后半句就看不太明白了,还请老湿为我解惑,谢谢。

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-10-07 17:28

“If the rule you followed brought you to this, of what use of the rule?”

【翻译】假如你遵循的人生准则把你带到了这步田地,那么,这个准则还有啥用?

我觉得,of what use of the rule? 是个特殊疑问句,应把第二个of 改为is:of what use is the rule?

of what use 等于 how useful。又如:

Of what use is it to have many irons in the fire if the fire is going out?

如果火都快熄灭了,加一堆烙铁有什么用呢?

A tool with several uses; a pretty bowl, but of what use is it?

多用途工具;很漂亮的碗,但又能当什么用呢?

Of what use is money in the hand of a fool, since he has no desire to get wisdom?

既然傻瓜不想获得智慧,那么钱在他手里又有何用呢?

 


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

If the rule you followed brought you to this,of what use of the rule?

英文原版电影是没有字幕的。电影引进到中国之后,为了便于观众理解,后来加上了中英文字母。英文字幕是找一些英语听力很好的人听了英文后,记下来,然后加在电影屏幕中。这个过程中难免出现个别错误。这个句子中就出现了一个错误:of what use of the rule?应为of what use is the rule?电影中人物说话的语速是正常语速,是很快的,is和of都是没有句子重音的弱读项,于是记录者误将弱读的is理解成了of.这个句子如果用of,无论如何都无法还原成一个结构正确的问句。但用is,却是一个很简单的反问句。试看下面的句子:

The rule is very useful.

The rule is of great use.

现在看原句中的条件句,如果你遵循的规则将你带到这种地步,这个规则有什么用处呢?(注意这个问句是反问句,即这个规则一点用处都没有。)

将The rule is of great use这个陈述句改为特殊疑问句,对use提问,就得到下面问句:

Of what us is the rule?

当提问的人明知答案而故意提问,就成了修辞性问句,即反问句。

这个规则有什么用处呢?这个规则一点用处的都没有。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,4441 浏览
  • steamgear 提出于 2017-10-07 15:25

相似问题