In Paris President Emmanuel Macron made a lengthy speech calling for an ambitious new programme of European integration that he said would take until 2024 to complete.
这句话中的that he said would take怎么分析? 非常感谢!
In Paris President Emmanuel Macron made a lengthy speech calling for an ambitious new programme of European integration that he said would take until 2024 to complete.
【翻译】在巴黎,马克龙总统发表了一份长篇演讲,呼吁建立一个宏伟的欧洲一体化计划,他说(该计划)要到2024年才能完成。
【分析】he said 是插入语,为了理解方便可去掉:In Paris President Emmanuel Macron made a lengthy speech calling for an ambitious new programme of European integration that would take until 2024 to complete.
1. that would take until 2024 to complete 是定语从句,修饰programme。
2. take是“花费”之意,宾语是:until 2024(这是省略说法,相当于“从现在到2024年这段时间”the time form now till 2024)。
3. 与句子没有关系或关系不大、独立于句子之外的成分称为插入语。
This is the good chance, I think, that you can win.我认为这是你能赢的最好机会。
I can't make it Friday, I'm afraid.恐怕星期五不行。
常用的句子类插入语有:
I think 我认为 I believe 我相信 I say 我说
I'm afraid 恐怕 do you think/believe/suppose 你认为
再举一些插入语的例句:
My legs are so cold that I think they are ice.
我的腿是如此的冷以至于我以为他们是冰冻。
She has made so many passes at me recently that I think it necessary to freeze her off.
最近她多次向我抛送秋波,我觉得有必要疏远她。
(以上两个例句中I think 不是插入语,所选例句有误。第一句在I think 之后they are ice 是宾语从句,第二句I think 之后it necessary 是复合宾语。特此说明!)
He picked on two of her statements which he said were untrue.
他从她的话中挑出了两处他认为不真实的地方。
There are many speckles on the back of grandpa's hands, which he says are the signs of old age.
爷爷的手背上有许多寿斑,他总说这是老了的标志。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
...an ambitious new programme of European integration that he said would take until 2024 to complete.
划线部分是定语从句修饰名词program。关于这个定语从句的结构,有两种不同的解释,一种是将he said分析为插入语,去掉后不影响定语从句结构的完整。另一种观点认为定语从句本身是个带有宾语从句的主从复合句,he said是定语从句的主句,关系代词作定语从句中的宾语从句的主语。如果将定语从句改为一个独立的句子,则为:He said the program would take until 2024 to complete.
以上两种解释中,插入语的解释较为简单,被多数语法书或英语辅导教材采纳。但这种解释的不足之处是无法解释为什么插入语作为句子以外的结构不用逗号和其它部分隔开。其它的插入语都有逗号,为什么这里的插入语不用逗号(不能用逗号)。答案很简单,其实这不是插入语。定语从句本身是个主从复合句。
我重写一个定语从句:This is the car that I think Tom will buy.
这个句子中,关系代词在定语从句的宾语从句中作宾语。当然I think被多数人分析为插入语。独立的句子是这样的:I think Tom will buy this car. 主句为I think,后接宾语从句。Tom will buy this car, I think. 主句为Tom will buy this car. I think是插入语。注意插入语与句子有逗号隔开。主句主要信息,从句或插入语是次要信息或补充信息。
同样的,Who do you think is the best student in the class?在这个问句中,do you think也被当作插入语分析。但do you倒装能用插入语解释吗?没有逗号怎么用插入语解释?这个句子倒是可以省去do you think, 问句的结构依然成立,因为who作主语本来就不倒装。但是,Whom do you think she will marry?这个句子中的do you think还能用插入语解释吗?省略do you think后,Whom she will marry?这样的问句结构成立吗?从问句的结构可以清楚的看出,插入语这种解释是牵强附会的。是错误的解释,尤其是疑问词不是从句主语的时候。
定语从句不倒装,尚看不出拿掉he said, I think后结构的变化,但其实定语从句或疑问句本身是主从复合句的时候,疑问词或关系代词是宾语从句的成分时,都存在需要将其前置于疑问句或定语从句之首,二者的结构变化是一致的。
通过以上分析,我认为将定语从句和疑问句本身按照主从复合句解释,符合英语本身的结构,其实解释起来也不复杂。插入语的解释在这里倒是简单了一些,但会让英语学习者对插入语本身的概念混乱,使其不会辨认插入语,分不清主要信息和次要信息的区别。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!