Jobs said that his appreciation for Eichler homes instilled in him a passion for making nicely designed products for the mass market.
句子结构分析,请详细一点,谢谢!
Jobs said that his appreciation for Eichler homes instilled in him a passion for making nicely designed products for the mass market.
【翻译】乔布斯说,他对埃奇勒房屋的赏识,给他注入了为大众市场制造设计精良的产品的热情。
【重要提示】分析句子和理解句子的关键,是找出“句子主干”。
这句话的主干是:his appreciation(主语:他的赏识)instilled (谓语:注入,激发)a passion(宾语:热情)
Jobs said 是主句,很简单,就不用分析了,难点就在宾语从句。除了上述句子主干外,其他几个介词短语,都是次要成分:
1. for Eichler homes:介词短语作定语,修饰his appreciation,意为:“他对埃奇勒房屋的赏识”。
2. in him:介词短语作状语,修饰instilled,意为“在他身上注入”。
【说明】有时,因为宾语太长,为了句子匀称,而把状语前置:放在谓语和宾语之间,这叫做“词语分隔或成分分隔”现象。如果passion 之后没有那些定语的话,就直接说:instilled a passion in him。
关于类似的词语分隔(介词短语把动宾分隔),我再举数例:
She carries over the shoulder of her leather coat a heavy black purse.
When we pass a big building or see an airplane or a car, we might keep in mind that we are looking at the fruits of man’s labour in this tradition.
It is better for you to take with you whatever you need most anytime.
The critic is he who can translate into another manner or a new material his impression of beautiful things.
3. for making nicely designed products for the mass market:or making nicely designed products 修饰passion 作定语;for the mass market 修饰making 作目的状语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Jobs 主语
said 谓语
that his appreciation for Eichler homes instilled in him a passion for making nicely designed products for the mass market.宾语从句。其中:
that 引导宾语从句的从属连词,不作成分
his appreciation for Eichler homes 主语
instilled 谓语
in him 地点状语(由于宾语带了较长定语,而状语很短,将状语移到了宾语前。)
a passion for making nicely designed products for the mass market.宾语。其中for making...是介词加动名词短语作passion的定语。for the mass market是动名词的目的状语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!