1 一个语法结构正确的错误句子

  Time permitting, Tom may have done it better. 

  有人认为:“单看time permitting,语法正确;单看Tom may have done it better,语法也正确。但将二者结合在一起就不对,因为‘我’实在想不出能在什么语境下用上此句。”

  请问各位老师,这真的是一句语法结构正确的错误句子吗?


请先 登录 后评论

最佳答案 2017-09-20 11:40

这有点像语法游戏。我可以设计一个情景,用上这个句子。

首先我们统一一下认识:1 time permitting是名词+现在分词构成的独立主格结构,作条件状语,而且只能是真实条件。2 may在这里是表示推测意义,后接不定式完成体表示说话人现在对事件在过去发生的可能性作推测,说话人的信心是50%,即这件事可能发生了,也可能没发生。如:Tom may have left. 说话人认为,有50%的几率汤姆已经离开了,有50%的几率没有离开。

现在我们假设这样一个情景:汤姆曾经做过某事,一方面由于时间紧张,一方面由于准备不足,做得不够理想。昨天汤姆又尝试做同样的事情,由于我们还没有和汤姆沟通,我们现在并不知道这件事的结果。但我们知道汤姆在第一次失败之后也反思了自己失败的原因,做了一些准备工作,我们有理由相信只要时间充足(有这种可能性--真实条件),汤姆这次比上次做得更好的可能性是存在的。于是,我们现在推测:如果时间允许的话,汤姆可能这次会做得更好。于是我们说了下面一句话:

Tom may have done it better, time permitting.(permit与实意动词done具有同时性,故可用现在分词作状语)

=Tom may have done it better, if time has permitted. (have done与has permitted为同时的,故都用完成体,表示现在以前的事件。)

=It is possible that Tom has done it better, if time has permitted

 

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

Time permitting, Tom may have done it better. 

有人认为:“单看time permitting,语法正确;单看Tom may have done it better,语法也正确。但将二者结合在一起就不对,因为‘我’实在想不出能在什么语境下用上此句。”

【答】这句话不管是谁说的,都很滑稽。

试问:一个正确的句子,各种成分之间应有合乎逻辑的联系,我们能把它们分开,而孤立看待吗?

这个句子明显的错误是:非谓语动词(独立主格Time permitting),跟句子谓语动词在时态上存在错位,应该使用will do/would do,不该使用may have done。在逻辑上也讲不通,不应该是“条件→推测”,应该是“条件→将来的结果”。这是因为:

Time permitting 相当于条件句:If time permits 或If time permitted,主句原则上使用“一般将来时”或者“过去将来时”,说明“如果有了时间允许这个条件,将会发生什么。”主句应该表示未来的事情,但是,may have done 表示什么呢?它表示“过去可能做过某事”,是对过去情况的不肯定推测。

所以,硬要把这两个不相关的表达拼凑在一起,就会导致风牛马不相及:如果时间允许的话,(我猜测)汤姆可能已经做得更好。


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,4173 浏览
  • 王钊 提出于 2017-09-13 14:56

相似问题